逐节对照
- 环球圣经译本 - 心灵迷惘的人将变得聪明, 常抱怨的人会受教学习。”
- 新标点和合本 - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
- 当代译本 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”
- 圣经新译本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些发怨言的,必接受教训。”
- 中文标准译本 - 心中迷失的,必得悟性; 发怨言的,必受教导。”
- 现代标点和合本 - 心中迷糊的必得明白, 发怨言的必受训诲。”
- 和合本(拼音版) - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
- New International Version - Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.”
- New International Reader's Version - I will give understanding to you who find yourselves going astray. You who are always speaking against others will accept what I teach you.”
- English Standard Version - And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.”
- New Living Translation - Then the wayward will gain understanding, and complainers will accept instruction.
- Christian Standard Bible - Those who are confused will gain understanding, and those who grumble will accept instruction.
- New American Standard Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction.
- New King James Version - These also who erred in spirit will come to understanding, And those who complained will learn doctrine.”
- Amplified Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize and murmur discontentedly will accept instruction.
- American Standard Version - They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
- King James Version - They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
- New English Translation - Those who stray morally will gain understanding; those who complain will acquire insight.
- World English Bible - They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction.”
- 新標點和合本 - 心中迷糊的必得明白; 發怨言的必受訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
- 當代譯本 - 心裡迷惘的必明白真理, 發怨言的必欣然受教。」
- 環球聖經譯本 - 心靈迷惘的人將變得聰明, 常抱怨的人會受教學習。”
- 聖經新譯本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些發怨言的,必接受教訓。”
- 呂振中譯本 - 心 中迷迷糊糊的必懂得明達, 發怨言的必學到心得。』
- 中文標準譯本 - 心中迷失的,必得悟性; 發怨言的,必受教導。」
- 現代標點和合本 - 心中迷糊的必得明白, 發怨言的必受訓誨。」
- 文理和合譯本 - 中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
- 文理委辦譯本 - 昔其心迷悖逆、今則明理順道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
- Nueva Versión Internacional - Los de espíritu extraviado recibirán entendimiento; y los murmuradores aceptarán ser instruidos».
- 현대인의 성경 - 그리고 마음이 비뚤어진 자도 진리를 믿게 될 것이며 불평하는 자도 가르침을 받으려 할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- Восточный перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux dont l’esprit s’égare ╵apprendront le discernement, et les contestataires ╵recevront instruction.
- リビングバイブル - 間違いを犯していた者は真理を信じ、 不平ばかり言っていた者は、 進んで教えを受けるようになる。」
- Nova Versão Internacional - e, no temor do Deus de Israel, permanecerá. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos aceitarão instrução”.
- Hoffnung für alle - Alle, die verwirrt waren, kommen wieder zur Einsicht, und Widerspenstige lassen sich belehren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai có tâm linh lầm lạc sẽ hiểu biết, và những ai thường than vãn sẽ được giáo huấn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใจโลเลจะเข้าใจ ผู้ที่พร่ำบ่นจะยอมรับคำสอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้ที่หลงผิดจะกลับมาเข้าใจ และพวกที่พร่ำบ่นจะยินดีรับคำสั่งสอน”
- Thai KJV - และบรรดาผู้ที่ผิดฝ่ายจิตใจจะมาถึงความเข้าใจ และบรรดาผู้ที่บ่นพึมพำจะยอมเรียนรู้หลักคำสอน”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ชอบทำผิด ก็จะกลับมามีความเข้าใจ และพวกคนขี้บ่น ก็จะกลับมายอมรับคำสั่งสอน”
- onav - وَيَكْتَسِبُ الضَّالُّونَ فَهْماً وَيَتَقَبَّلُ الْمُتَذَمِّرُونَ التَّعْلِيمَ.
交叉引用
- 启示录 20:2 - 他抓住了魔蛇—那条古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆绑一千年,
- 启示录 20:3 - 扔进无底深渊里,关起来,封上印,使牠不能再欺骗列国,等到那一千年期满。之后,牠必须被释放片时。
- 以赛亚书 41:20 - 使人看见就领悟, 用心思索就一起领略到: 这是耶和华亲手的作为, 是以色列至圣者的创造。”
- 提摩太前书 1:13 - 虽然我从前亵渎 神,迫害教会,暴虐欺凌,但是我蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知才那样做的。
- 提摩太前书 1:14 - 并且,我们主的恩典格外充沛,使我在基督耶稣里有信心和爱。
- 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
- 以赛亚书 60:16 - 你会吸吮列国的奶, 在众王的胸怀吃奶; 你就知道我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,雅各的大能者。
- 路加福音 7:47 - 因此,我告诉你,她许多的罪都已经得了赦免,所以她才爱得多;那赦免少的,爱得就少。”
- 以赛亚书 30:21 - 每当你们向右或向左偏离, 你的耳朵就会听见后面响起一句话,说: “这才是正路,你们要走在其中!”
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 撒迦利亚书 12:10 - “我要把施恩和恳求的灵倾倒在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们要仰望我,就是他们所刺的那一位;他们将为他哀哭,像丧独子;为他悲痛,像丧长子。
- 以赛亚书 29:10 - 而是因为耶和华把昏睡的灵 倾倒在你们身上; 他封闭了你们的眼睛,就是先知; 蒙住你们的头,就是先见。
- 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像封印书卷里的话,如果把这书卷交给识字的人,说:“请读出来吧!”他会回答:“我没有办法读,因为书卷加了封印”;
- 使徒行传 2:37 - 他们听了以后,心里刺痛,就对彼得和其余的使徒说:“各位兄弟,我们该做甚么呢?”
- 使徒行传 6:7 - 神的道日渐兴旺;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有一大群祭司也信从了这信仰。
- 马太福音 21:28 - “你们怎样看?从前有个人,他有两个儿子。他去第一个那里,说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
- 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不想去。’后来他却改变心意,就去了。
- 马太福音 21:30 - 父亲又去另一个儿子那里,说同样的话。他回答‘主啊,我去’,却没有去。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个遵行父亲的旨意呢?”他们说:“第一个。”耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的王国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们那里,指示你们行义路,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见之后,还不悔改去信他。
- 使徒行传 9:19 - 吃过东西后,就恢复体力。 扫罗跟大马士革的门徒一起住了几天,
- 使徒行传 9:20 - 随即在各会堂里宣讲耶稣,说这一位就是 神的儿子。
- 希伯来书 5:2 - 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
- 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,他们的食物都充足有余,我却要在这里饿死吗?
- 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,
- 路加福音 15:19 - 再也不配称为你的儿子,把我当作你的一个雇工吧!’
- 以赛亚书 28:7 - 这些人也因葡萄酒而迷迷糊糊, 因麦酒而跌跌撞撞; 祭司和先知因麦酒而迷迷糊糊, 被葡萄酒弄得神智昏乱, 被麦酒弄得跌跌撞撞; 他们见异象时迷迷糊糊, 作判断时摇摇晃晃。