逐节对照
- 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
- 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
- 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
- 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
- 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
- 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
- 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
- New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
- New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
- English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
- New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
- Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
- New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
- New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
- Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
- American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
- King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
- New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
- World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
- 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
- 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
- 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
- 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
- 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
- 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
- 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
- Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
- Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
- Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
- Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเมื่อเขาเห็นลูกหลานของเขา ซึ่งเป็นผลงานจากฝีมือของเราท่ามกลางเขา พวกเขาจะเคารพสักการะชื่อของเรา พวกเขาจะเคารพสักการะองค์ผู้บริสุทธิ์ของยาโคบ และจะยืนด้วยความเกรงกลัวพระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- 利未記 10:3 - 摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說的: 我要在親近我的人中間被尊為聖, 我要在所有百姓面前得榮耀。」 亞倫靜默不語。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
- 啟示錄 11:16 - 於是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,
- 啟示錄 11:17 - 說: 「主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我們感謝你! 因為你得了你的大權能,做王了。
- 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
- 以賽亞書 49:20 - 你居喪時所生的兒女還要說給你聽: 『這地方太窄小了, 請你給我們地方居住!』
- 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: 『我既喪子,又不能生育, 我被擄、被放逐, 究竟是誰為我生了這些孩子呢? 又是誰把這些孩子養大的呢? 看哪!我被留下孤身一人, 這些孩子究竟是從哪裡來的呢?』」
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「看哪!我要向列國舉手, 向萬民高舉我的旗幟, 他們就把你的兒子抱在懷中, 把你的女兒背在肩上帶來。
- 以賽亞書 49:23 - 君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
- 以賽亞書 49:24 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
- 以賽亞書 49:25 - 然而耶和華如此說: 「就算是勇士的俘虜,也必被奪回; 強橫者的擄物,也必被救出。 與你爭鬥的,我必親自與他爭鬥; 至於你的兒女,我必親自拯救。
- 以賽亞書 49:26 - 我要使欺負你的人吃他們自己的肉; 他們必醉飲自己的血,如同醉飲甜酒。 那時,一切有血肉的就都知道: 我是耶和華, 是你的拯救者, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。」
- 啟示錄 15:4 - 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 因為萬民都要來,在你面前敬拜, 因為你公義的規定 已經顯明了。」
- 啟示錄 19:5 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
- 馬太福音 6:9 - 「因此,你們要這樣禱告: 我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 以賽亞書 60:21 - 那時,你的民全是義人, 他們永遠繼承那地; 他們是我栽種的枝子, 是我手的作為, 為要顯出我的榮耀。
- 以賽亞書 5:16 - 唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇, 至聖的神必因公義顯為聖。
- 以賽亞書 45:11 - 以色列的聖者,以色列的塑造者耶和華如此說: 「你們當問我即將來臨的事! 關於我的兒女和我手的作為, 難道你們要命令我嗎?
- 以賽亞書 8:13 - 萬軍之耶和華是你們要尊為聖的, 他才是你們要怕的,也是你們要畏懼的。
- 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華祝福他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的作為,以色列我的繼業,都是蒙福的!」