逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因為,暴徒將消失,傲慢者會毀滅, 所有伺機作惡的人都被剪除。
  • 新标点和合本 - 因为,强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
  • 当代译本 - 残暴之徒必消失, 嘲讽者必绝迹, 所有伺机作恶者必被铲除。
  • 圣经新译本 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 中文标准译本 - 因为强横者必归于无有, 讥讽者必灭绝, 所有伺机做坏事的都必被剪除。
  • 现代标点和合本 - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝; 一切找机会作孽的都被剪除。
  • New International Version - The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down—
  • New International Reader's Version - Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
  • English Standard Version - For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,
  • New Living Translation - The scoffer will be gone, the arrogant will disappear, and those who plot evil will be killed.
  • Christian Standard Bible - For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed —
  • New American Standard Bible - For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
  • New King James Version - For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off—
  • Amplified Bible - For the tyrant will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be cut off—
  • American Standard Version - For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
  • King James Version - For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
  • New English Translation - For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated –
  • World English Bible - For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—
  • 新標點和合本 - 因為,強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒必消失, 嘲諷者必絕跡, 所有伺機作惡者必被剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為強暴人歸於無有,好譏笑人的必被滅絕; 所有意圖行惡的,必被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為強橫人必歸於無有; 褻慢人必消滅掉; 一切靜伺 機會 以行奸惡的 必都被剪除;
  • 中文標準譯本 - 因為強橫者必歸於無有, 譏諷者必滅絕, 所有伺機做壞事的都必被剪除。
  • 現代標點和合本 - 因為強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
  • 文理和合譯本 - 蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋強暴者已 已或作必下同 滅、侮慢者已亡、務惡者已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • 현대인의 성경 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les tyrans ╵auront tous disparu, et les moqueurs ne seront plus, et tous ceux qui sont aux aguets ╵pour commettre le mal seront éliminés,
  • リビングバイブル - 弱い者をしいたげる者はいなくなり、 あざける者は断たれ、 悪事を企む者は一人残らず殺されます。
  • Nova Versão Internacional - Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
  • Hoffnung für alle - Dann ist es aus mit den Tyrannen, und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, Unrecht zu tun,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn tàn bạo sẽ tiêu tan, người phỉ báng sẽ biến mất. Những ai âm mưu tàn ác sẽ bị đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอำมหิตจะสูญสิ้นไป คนถากถางจะหายหน้าไป คนที่ตาจดจ้องอยู่ที่ความชั่วจะถูกโค่นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​โหด​ร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป คน​เย้ยหยัน​จะ​หาย​จาก​ไป และ​ทุก​คน​ที่​เจตนา​ทำ​ชั่ว​จะ​ถูก​ตัด​ขาด
  • Thai KJV - เพราะว่าผู้น่ากลัวจะสูญไป และผู้เยาะเย้ยจะถูกผลาญไป และคนทั้งปวงที่เฝ้ารอคอยที่จะกระทำการอันชั่วช้าจะถูกตัดขาด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​จะ​ไม่มี​ผู้นำ​ที่โหดร้าย​อีกต่อไป คนที่​เย่อหยิ่งจองหอง​ก็จะ​หมดไป และ​คนพวกนั้น​ที่จ้อง​หาโอกาส​ทำชั่ว​ก็จะ​ถูกกำจัดไป
  • onav - لأَنَّ الْعَاتِيَ قَدِ انْقَرَضَ، وَبَادَ الْمُسْتَهْزِئُ، وَاسْتُؤْصِلَ جَمِيعُ السَّاهِرِينَ لِارْتِكَابِ الإِثْمِ،
交叉引用
  • 馬可福音 3:2 - 有些人監視耶穌,看他會不會在安息日醫治那人;他們的目的是要控告耶穌。
  • 馬可福音 3:3 - 耶穌對那個手萎縮了的人說:“起來,站到中間來!”
  • 馬可福音 3:4 - 又對他們說:“在安息日哪一樣可以?做好事還是做壞事?救命還是害命?”他們卻一言不發。
  • 馬可福音 3:5 - 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就完好如初了。
  • 馬可福音 3:6 - 法利賽人就出去,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們監視耶穌,派了一些奸細裝作好人,要在他的話裡抓到把柄,好把他交給總督,借總督的管轄權柄辦他。
  • 路加福音 20:21 - 那些奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且因為你無所偏袒,只照著真理把 神的道路教導人。
  • 路加福音 20:22 - 請問我們交稅給凱撒,可不可以?”
  • 路加福音 20:23 - 耶穌洞悉他們的詭計,就對他們說:
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上一件華麗的袍子,把他送回彼拉多那裡。
  • 但以理書 7:7 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見極其可怕、恐怖、強壯的第四隻獸,牠用大鐵牙吞吃咬碎獵物,將剩餘的用腳踐踏。這隻獸和前三隻都不相同,牠的頭上有十隻角。
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華這樣說: “就連強人所俘擄的人,也將被奪回, 暴徒奪去的人,也會獲救; 與你相爭的人,我要親自與他們相爭; 你的兒女,我將親自拯救。
  • 但以理書 7:19 - 那時我想知道有關第四隻獸的真正意思;牠與其他三隻獸不相同,十分恐怖、有鐵牙銅爪、吞吃咬碎後還把剩餘的用腳踐踏。
  • 但以理書 7:20 - 我也想知道有關牠頭上的十隻角和另外長出來那隻角的真正意思;三隻角都倒在那隻角前面,那隻角有眼睛,有說誇大話的嘴,長相比牠同類更威猛。
  • 但以理書 7:21 - 我繼續觀看,看見那隻角與聖民爭戰,戰勝了他們;
  • 但以理書 7:22 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義,那時聖民擁有王國的時候就到了。”
  • 但以理書 7:23 - “那位侍立者這樣說: ‘第四隻獸就是世上將有的第四個王國, 跟所有的王國都不相同; 牠必吞吃全地, 踐踏、咬碎全地。
  • 但以理書 7:24 - 那十隻角就是從這王國中將要興起的十個王; 後來另一個王興起, 跟先前的王都不相同, 他會制伏三個王。
  • 但以理書 7:25 - 他將出言敵擋至高者, 至高者的聖民,他會折磨, 他又企圖改變節期和律法, 聖民將被交在他手裡一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 路加福音 13:14 - 因為耶穌在安息日治病,會堂的主管就氣衝衝地對群眾說:“應該工作的有六天,你們來求醫,要在這六天裡,不要在安息日這一天!”
  • 路加福音 13:15 - 主說:“偽君子啊,難道你們每一個人不在安息日從槽邊解開自己的牛或驢,牽去飲水嗎?
  • 路加福音 13:16 - 何況這女人是亞伯拉罕的女兒,被撒但捆綁了—已經十八年之久!難道不應該在安息日這一天解開她的捆綁嗎?”
  • 路加福音 13:17 - 他說這些話的時候,所有與他為敵的人都蒙羞,但全體群眾都因他所做的一切榮耀的事而歡喜。
  • 以賽亞書 25:4 - 你成為窮人的庇護、 貧困的人急難中的庇護; 你是暴風雨中的避難所, 炎熱下的遮陰處。 殘暴人的氣焰, 好像打上牆壁的暴風雨,
  • 以賽亞書 25:5 - 異族人的喧嘩, 有如旱地的炎熱; 你將用烏雲的蔭影遏止炎熱, 殘暴人的歌聲也將止息。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人興訟按公義, 無人訴訟憑誠實; 他們倚靠虛無,說話虛假, 懷了折磨,生了奸惡。
  • 以賽亞書 51:13 - 你忘記造你的耶和華, 就是展開天空、奠立大地的那位。 困擾你的人怒氣沖沖, 準備施行毀滅, 你因此惶惶不可終日。 發烈怒困擾你的人還存在嗎?
  • 馬可福音 2:6 - 當時有些經學家也坐在那裡,心裡反駁說:
  • 馬可福音 2:7 - “這人為甚麼這樣說話?他在褻瀆 神!除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
  • 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有響亮的聲音說: “我們 神的救恩、權能、王國 和他所膏立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為我們弟兄的控告者, 那晝夜在我們 神面前控告他們的, 已經被扔下去了!
  • 路加福音 23:35 - 民眾站著觀看,首領們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,就讓他救自己吧!”
  • 哈巴谷書 1:6 - 我現在就要興起迦勒底人, 那殘暴凶狠之民, 他們將橫行遍地, 霸佔不屬自己的地域。
  • 哈巴谷書 1:7 - 他們猙獰可怖, 自定法律,以自己為尊。
  • 路加福音 6:7 - 經學家和法利賽人監視耶穌,看他會不會在安息日治病,好找把柄控告耶穌。
  • 以賽亞書 28:14 - 所以,你們這些好譏笑人的人, 耶路撒冷人民的統治者啊, 要聽耶和華的話!
  • 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: “我們跟死亡立了約, 與陰間結了盟, 洶湧洪水的鞭子掃過時, 也不會碰到我們, 因為我們以謊言為避難所, 藏身虛假之中。”
  • 以賽亞書 28:16 - 所以,主耶和華這樣說: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 一塊考驗過的石頭, 是穩固的基石,珍貴的房角石; 信靠的人不會驚慌。
  • 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為繩尺, 公正為砝碼; 冰雹將掃滅謊言的避難所, 洪水會淹沒藏身處。”
  • 以賽亞書 28:18 - 你們與死亡所立的約將被廢除, 與陰間所結的盟不再有效; 當洶湧洪水的鞭子掃過時, 你們就會成為被踐踏的地方。
  • 以賽亞書 28:19 - 它每次掃過都會擊中你們; 每天早晨、白天黑夜,它都掃過; 人如果明白這個信息,就會驚恐萬分。
  • 以賽亞書 28:20 - 因為,床鋪太短,人不能伸直身體, 被子太窄,蓋不住全身。
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華要像在沖破山那樣起來, 如在基遍谷那樣震怒; 為了完成他的作為,他那異常的作為; 為了作成他的工作,他那奇特的工作。
  • 以賽亞書 28:22 - 所以,你們不可譏笑, 以免你們身上的捆綁,縛得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到, 那決定了的毀滅要臨到整片土地!
  • 以賽亞書 29:5 - 忽然、頃刻之間, 侵襲你的異族大軍將化作微塵, 眾多暴徒變得像飄散的糠秕,
  • 以賽亞書 13:3 - 我親自向我特選的軍兵下達命令, 召集我的勇士們去執行我憤怒的審判; 他們是我那些高傲的人,耀武揚威。
  • 路加福音 16:14 - 這一切的話,貪財的法利賽人都在聽,並且不斷嗤笑耶穌。
  • 彌迦書 2:1 - 在床上籌劃作惡,圖謀惡事的人有禍了! 他們因為手裡有力量, 天一亮就付諸行動。
逐节对照交叉引用