逐节对照
- Christian Standard Bible - I am not angry. If only there were thorns and briers for me to battle, I would trample them and burn them to the ground.
- 新标点和合本 - 我心中不存忿怒。 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把他一同焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心中不存愤怒。 惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜, 我就起步攻击他, 把他一同焚烧;
- 和合本2010(神版-简体) - 我心中不存愤怒。 惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜, 我就起步攻击他, 把他一同焚烧;
- 当代译本 - 我不再发怒。 若是发现荆棘和蒺藜, 我就对付它们, 把它们烧光,
- 圣经新译本 - 我再没有忿怒, 若荆棘和蒺藜与我交战, 我就上前践踏它们,把它们全部焚毁。
- 中文标准译本 - 我里面没有怒火, 但谁要是给我荆棘蒺藜, 我就大步前去与他们交战, 把他们彻底烧掉;
- 现代标点和合本 - 我心中不存愤怒, 唯愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把她一同焚烧。
- 和合本(拼音版) - 我心中不存忿怒, 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把他一同焚烧。
- New International Version - I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
- New International Reader's Version - I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
- English Standard Version - I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
- New Living Translation - My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up—
- New American Standard Bible - I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.
- New King James Version - Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
- Amplified Bible - I have no wrath. Should anyone give Me briars and thorns in battle, I would step on them, I would set them all on fire.
- American Standard Version - Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
- King James Version - Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
- New English Translation - I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
- World English Bible - Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
- 新標點和合本 - 我心中不存忿怒。 惟願荊棘蒺藜與我交戰, 我就勇往直前, 把它一同焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心中不存憤怒。 惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜, 我就起步攻擊他, 把他一同焚燒;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心中不存憤怒。 惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜, 我就起步攻擊他, 把他一同焚燒;
- 當代譯本 - 我不再發怒。 若是發現荊棘和蒺藜, 我就對付它們, 把它們燒光,
- 聖經新譯本 - 我再沒有忿怒, 若荊棘和蒺藜與我交戰, 我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
- 呂振中譯本 - 牆 我是沒有的; 誰給我蒺藜荊棘來, 我便大踏步去攻擊他, 放火一概燒他。
- 中文標準譯本 - 我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
- 現代標點和合本 - 我心中不存憤怒, 唯願荊棘蒺藜與我交戰, 我就勇往直前, 把她一同焚燒。
- 文理和合譯本 - 我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、
- 文理委辦譯本 - 斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不復 向斯園 震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
- Nueva Versión Internacional - No estoy enojado. Si tuviera zarzas y espinos, pelearía contra ella y la quemaría totalmente,
- 현대인의 성경 - 나는 이 포도원과 같은 내 백성에게 더 이상 분노하지 않는다. 만일 찔레와 가시가 내 포도원을 괴롭히면 내가 그것을 모조리 태워 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войною на них пошел, предал бы их огню.
- Восточный перевод - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma colère est passée, et s’il se trouve ╵des ronces, des épines, je marcherai contre elles ╵pour leur faire la guerre et j’y mettrai le feu.
- リビングバイブル - イスラエルへの怒りは、もう収まった。 いばらが彼らを煩わせているなら、 ひざまずいて赦しを求めない限り、 この私の敵を焼き払う。
- Nova Versão Internacional - Não estou irado. Se espinheiros e roseiras bravas me enfrentarem, eu marcharei contra eles e os destruirei a fogo.
- Hoffnung für alle - Mein Zorn ist längst vergangen! Wenn Dornengestrüpp und Disteln meinen Weinberg überwuchern wollen, erkläre ich ihnen den Krieg! Ausreißen und verbrennen werde ich sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận Ta sẽ không còn. Nếu Ta tìm thấy cỏ hoang và gai góc, Ta sẽ tiến đánh chúng; Ta sẽ thiêu chúng trong lửa—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่โกรธ แต่ถ้ามีหนามใหญ่น้อยออกมาให้เห็น! เราจะไปรบรากับมัน และเผามันทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่เกรี้ยวโกรธ แต่ถ้าหากว่ามีพุ่มไม้หนามและต้นหนามที่มาขวางหน้าเรา เราก็จะเดินออกไปประจัญกับมัน เราจะเผาพวกมันให้มอดไหม้
交叉引用
- Psalms 103:9 - He will not always accuse us or be angry forever.
- Psalms 85:3 - You withdrew all your fury; you turned from your burning anger.
- Isaiah 12:1 - On that day you will say: “I will give thanks to you, Lord, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.
- 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- Ezekiel 16:63 - so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace. This is the declaration of the Lord God.’”
- Malachi 4:3 - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the Lord of Armies.
- Isaiah 9:18 - For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
- Isaiah 26:20 - Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
- Isaiah 26:21 - For look, the Lord is coming from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal the blood shed on it and will no longer conceal her slain.
- Isaiah 54:6 - For the Lord has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
- Isaiah 54:7 - “I deserted you for a brief moment, but I will take you back with abundant compassion.
- Isaiah 54:8 - In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but I will have compassion on you with everlasting love,” says the Lord your Redeemer.
- Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to me: when I swore that the water of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.
- Isaiah 54:10 - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will never leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath his feet.
- Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
- Nahum 1:5 - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
- Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before him.
- Nahum 1:7 - The Lord is good, a stronghold in a day of distress; he cares for those who take refuge in him.
- 2 Samuel 23:6 - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
- Matthew 3:12 - His winnowing shovel is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn. But the chaff he will burn with fire that never goes out.”
- Hebrews 6:8 - But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and at the end will be burned.
- Isaiah 10:17 - Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.