逐节对照
- 環球聖經譯本 - 到那日,將有大號角吹響, 那些在亞述地快要滅亡的人, 以及那些被驅逐到埃及地的人 都會前來, 在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
- 新标点和合本 - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
- 当代译本 - 到那日,号角大响后,亚述地将要灭亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必来到耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
- 圣经新译本 - 到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被赶散在埃及地的,都要前来,在耶路撒冷的圣山上敬拜耶和华。
- 中文标准译本 - 到那日, 必有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的, 以及那些被驱散到埃及地的都要来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
- 现代标点和合本 - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
- 和合本(拼音版) - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
- New International Version - And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
- New International Reader's Version - At that time a loud trumpet will be blown. Those who were dying in Assyria will come and worship the Lord. So will those who were taken away to Egypt. All of them will worship the Lord on his holy mountain in Jerusalem.
- English Standard Version - And in that day a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
- New Living Translation - In that day the great trumpet will sound. Many who were dying in exile in Assyria and Egypt will return to Jerusalem to worship the Lord on his holy mountain.
- Christian Standard Bible - On that day a great ram’s horn will be blown, and those lost in the land of Assyria will come, as well as those dispersed in the land of Egypt; and they will worship the Lord at Jerusalem on the holy mountain.
- New American Standard Bible - It will come about also on that day that a great trumpet will be blown, and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
- New King James Version - So it shall be in that day: The great trumpet will be blown; They will come, who are about to perish in the land of Assyria, And they who are outcasts in the land of Egypt, And shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
- Amplified Bible - It will come to pass in that day that a great trumpet will be blown, and those who were lost and perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
- New English Translation - At that time a large trumpet will be blown, and the ones lost in the land of Assyria will come, as well as the refugees in the land of Egypt. They will worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
- World English Bible - It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem.
- 新標點和合本 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 當代譯本 - 到那日,號角大響後,亞述地將要滅亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必來到耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
- 聖經新譯本 - 到那日,必有大號角吹響,那些在亞述地快要滅亡的,以及那些被趕散在埃及地的,都要前來,在耶路撒冷的聖山上敬拜耶和華。
- 呂振中譯本 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
- 中文標準譯本 - 到那日, 必有大號角吹響, 那些在亞述地快要滅亡的, 以及那些被驅散到埃及地的都要來, 在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
- 現代標點和合本 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 文理和合譯本 - 是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
- 文理委辦譯本 - 於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必吹大角、凡流亡於 亞述 地者、被驅逐於 伊及 地者俱旋歸、在聖山、在 耶路撒冷 崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día sonará una gran trompeta. Los que fueron llevados a Asiria y los que fueron desterrados a Egipto vendrán y adorarán al Señor sobre el monte santo en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그때 큰 나팔 소리가 울려 퍼질 것이며 앗시리아와 이집트에서 거의 죽게 된 자들이 예루살렘으로 돌아와 거룩한 산에서 여호와께 경배할 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Господу на святой горе в Иерусалиме.
- Восточный перевод - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.
- リビングバイブル - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
- Nova Versão Internacional - E, naquele dia, soará uma grande trombeta. Os que estavam perecendo na Assíria e os que estavam exilados no Egito virão e adorarão o Senhor no monte santo, em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - An diesem Tag wird laut das Horn geblasen als Signal für die vielen Verschleppten und Vertriebenen. Aus Assyrien und Ägypten kommen sie nach Jerusalem und beten den Herrn auf dem heiligen Berg an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, có tiếng kèn thổi vang. Những người bị chết trong cuộc lưu đày tại A-sy-ri và Ai Cập sẽ về Giê-ru-sa-lem để thờ phượng Chúa Hằng Hữu trên núi thánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะมีการเป่าแตรใหญ่ หลายคนที่กำลังจะพินาศในอัสซีเรียและผู้ที่ถูกเนรเทศไปอียิปต์จะกลับมานมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น จะมีเสียงเป่าแตรงอน และบรรดาผู้ที่หลงหายอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรียและบรรดาผู้ที่ถูกขับไล่เข้าไปอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ ก็จะมานมัสการพระผู้เป็นเจ้าบนภูเขาที่เยรูซาเล็ม
- Thai KJV - และอยู่มาในวันนั้นเขาจะเป่าแตรใหญ่ และบรรดาผู้ที่กำลังพินาศอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรีย และบรรดาผู้ถูกขับไล่ออกไปยังแผ่นดินอียิปต์จะมานมัสการพระเยโฮวาห์ บนภูเขาบริสุทธิ์ที่เยรูซาเล็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น เมื่อแตรเขาสัตว์อันใหญ่ถูกเป่าขึ้น คนเหล่านั้นที่หลงหายอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรีย และคนเหล่านั้นที่เป็นผู้อพยพอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ก็จะกลับมา และพวกเขาก็จะมานมัสการพระยาห์เวห์บนภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ในเมืองเยรูซาเล็ม
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْفُخُ فِي بُوقٍ عَظِيمٍ فَيَأْتِي التَّائِهُونَ فِي أَرْضِ أَشُورَ، وَالْمَنْفِيُّونَ إِلَى دِيَارِ مِصْرَ، لِيَسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي جَبَلِ قُدْسِهِ، فِي أُورُشَلِيمَ.
交叉引用
- 詩篇 89:15 - 懂得向你歡呼的那民,真是有福! 耶和華啊,他們在你聖容的光中行走!
- 以賽亞書 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的驕傲要降卑; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 這是因為,主將會隨著發令聲、天使長的呼聲和 神的號角聲,親自從天降臨,那些在基督裡死了的人要先復活;
- 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王攻陷撒瑪利亞,把以色列人擄往亞述,把他們流放在哈臘,歌散的哈博河以及瑪代各城。
- 以賽亞書 11:12 - 他將向列國豎起旗幟, 聚攏被驅逐的以色列人, 從地的四方 聚集分散了的猶大人。
- 以賽亞書 19:21 - 耶和華會使埃及人認識他。 到那日,埃及人將認識耶和華,獻祭牲和供物侍奉他,向耶和華許願還願。
- 何西阿書 8:13 - 他們宰獻祭牲給我, 他們獻肉為祭,又拿來吃; 耶和華不悅納他們。 現在,他要記住他們的罪行, 追討他們的罪惡; 他們要返回埃及。
- 啟示錄 8:2 - 我看見那七位站在 神面前的天使,有七支號角賜給他們。
- 以賽亞書 25:6 - 在這座山上,萬軍之耶和華將要為萬民擺設宴席, 是肥甘的宴席,香醇好酒的宴席, 肥甘連同骨髓,香醇好酒濾得清澈。
- 耶利米書 43:7 - 都進入埃及地,到達答比匿,這是因為他們沒有聽從耶和華的話。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
- 啟示錄 11:16 - 在 神面前坐在他們寶座上的那二十四位長老,就臉伏在地敬拜 神,
- 啟示錄 11:17 - 說: “主, 神,全能主宰, 恆在、昔在的那一位啊, 我們感謝你, 因為你已執掌大權,開始為王了!
- 啟示錄 11:18 - 列國發怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已到:死人要受審判, 你的奴僕眾先知、聖徒和敬畏你名的人, 無論卑微尊貴,你都會給他們報償, 你也會消滅那些敗壞大地的人。”
- 羅馬書 10:18 - 但是我要說,難道他們沒有聽見嗎?當然聽見了: “他們的聲音傳遍全地, 他們的言語傳到地極。”
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;各處都有人向我的名燒獻祭物,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。
- 撒迦利亞書 9:13 - 我要拿猶大做我拉開的弓, 拿以法蓮做我弓上的箭。 錫安啊,我要激動你的眾子, 去攻擊希臘的眾子! 我要使你像勇士的刀劍!
- 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將顯現在他們之上, 他的箭會像閃電一般射出; 主耶和華要吹響號角, 乘著南方的暴風疾駛。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華會護衛他們, 他們將用投石索甩石吞噬、制伏敵人; 他們要喝血,並且喧嚷,像醉酒一樣; 他們要像獻祭的碗盛滿血, 又像祭壇的角沾滿血。
- 撒迦利亞書 9:16 - 到那日, 耶和華他們的 神要拯救他們, 像他子民的羊群得救一樣; 因為他們像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
- 啟示錄 10:7 - 在第七位天使發聲的那些日子,當他要吹響號角的時候, 神的奧祕就必然實現,就像 神向他自己的奴僕眾先知宣告的那樣。”
- 以賽亞書 56:8 - 聚集以色列流亡者的主耶和華宣告: “我還要聚集其他人到他們那裡去, 到已經聚集的人那裡去。”
- 何西阿書 9:3 - 他們不得住在耶和華之地; 以法蓮要回到埃及去, 在亞述地吃不潔之物。
- 詩篇 81:3 - 要在新月和滿月— 在我們的節期吹響號角!
- 以賽亞書 16:3 - “求你給我們制定謀略, 頒布裁決! 求你蔭庇, 使我們在炎熱的正午如同夜晚! 求你掩藏被驅逐的人, 不要暴露逃亡者!
- 以賽亞書 16:4 - 讓被驅逐的摩押人在你那裡寄居, 求你作他們的藏身處, 讓他們逃過那些要蹂躪他們的人。 當壓制者消失淨盡, 蹂躪者消滅一空, 踐踏者從這地上滅絕,
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 耶利米書 44:28 - 那些逃脫刀兵,從埃及地返回猶大地的人數很少。這樣,所有去埃及地寄居的猶大餘民,就知道誰的話會實現:是我的,還是他們的。
- 撒迦利亞書 10:8 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因我救贖了他們。 他們的人數要增多, 像從前增多一樣。
- 撒迦利亞書 10:9 - 我要把他們散播在萬民中, 他們將要在遠方記念我; 他們和他們的子孫都要存活, 並且回歸。
- 撒迦利亞書 10:10 - 我要使他們從埃及地回歸, 從亞述招聚他們, 帶他們到基列地和黎巴嫩, 卻仍不夠容納他們。
- 撒迦利亞書 10:11 - 他要經過苦難的海, 擊打海中的波浪, 尼羅河的深處全都乾涸; 亞述的驕傲要降卑; 埃及的權杖也將消逝。
- 撒迦利亞書 10:12 - 我要使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉他的名行事為人。” 耶和華這樣宣告。
- 約翰福音 4:21 - 耶穌說:“婦人,相信我!有一個時刻就要到了,那時你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
- 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不認識的,我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩出自猶太人。
- 約翰福音 4:23 - 然而有一個時刻就要來到,現在就是了,那靠聖靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父想要這樣的人來敬拜他。
- 約翰福音 4:24 - 神是靈,敬拜他的必須靠聖靈按真理敬拜他。”
- 啟示錄 9:14 - 對拿著號角的第六位天使說:“釋放那四個綁在幼發拉底大河的使者!”
- 民數記 10:2 - “你要造兩支號筒,用銀子錘出來,給你用來召喚群體集會或者拔營起程。
- 民數記 10:3 - 祭司吹這兩支號筒的時候,整個群體都要到你那裡聚集,到會幕門口。
- 民數記 10:4 - 如果單吹一支,眾領袖,即以色列各宗族的領袖,就要到你那裡聚集。
- 以賽亞書 18:3 - 世界所有居民,住在地上的人啊, 群山上豎起旗幟的時候,你們要看! 號角吹響的時候,你們要聽!
- 以賽亞書 66:18 - 耶和華說:“我知道他們的行為和意念,我要聚集萬國和說各種語言的人,他們就會看見我的榮耀。
- 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 何西阿書 11:11 - 他們要戰戰兢兢而來, 就像鳥兒飛離埃及; 又像鴿子離開亞述地。 我要使他們住在自己的房子裡。” 耶和華這樣宣告。
- 詩篇 47:5 - 神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下來的人,將會年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並慶祝住棚節。
- 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿但業、亞瑪賽、撒迦利亞、比拿雅和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別伊東和耶希亞也作守護約櫃的人。
- 以賽亞書 11:16 - 將有一條大道給他的餘民, 就是那些在亞述餘下的人, 正如從前以色列從埃及地上來時一般。
- 以賽亞書 19:23 - 到那日,將有一條大道從埃及通到亞述;亞述人要到埃及,埃及人也要到亞述;埃及人亞述人將一同侍奉耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列跟埃及和亞述三國一起,成為大地的祝福。
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華要賜福給他們,說:“我的子民埃及、我手的作品亞述、我的產業以色列,都是有福的!”
- 利未記 25:9 - 在七月十日,你要吹響號角,在贖罪日,要使角聲響遍你們整片土地。
- 馬太福音 24:31 - 在響亮的號角聲中,他將差遣眾天使,把他揀選了的人從四方,從天這邊到天那邊都聚合在一起。