逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华啊,我们仰望你公正的道路; 你的名字、你的名号,是我们心底的渴慕。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你; 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里渴慕你的尊名和威望。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我们等候你行审判之道 ; 你的名和你的名号,是我们心所渴慕的!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • New International Version - Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
  • New International Reader's Version - Lord, we are living the way your laws command us to live. We are waiting for you to act. We want your honor and fame to be known.
  • English Standard Version - In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
  • New Living Translation - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Christian Standard Bible - Yes, Lord, we wait for you in the path of your judgments. Our desire is for your name and renown.
  • New American Standard Bible - Indeed, while following the way of Your judgments, Lord, We have waited for You eagerly; Your name, and remembering You, is the desire of our souls.
  • New King James Version - Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You.
  • Amplified Bible - Indeed, in the path of Your judgments, O Lord, We have waited expectantly for You; Your name, even Your memory, is the desire and deep longing of our souls.
  • American Standard Version - Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
  • King James Version - Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
  • New English Translation - Yes, as your judgments unfold, O Lord, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
  • World English Bible - Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你; 我們心裏所羨慕的是你的名, 就是你那可記念的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,我們仰望你公正的道路; 你的名字、你的名號,是我們心底的渴慕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主啊,我們等候 你審判的路徑; 你的名和稱號是 我們 心裏所羨慕的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我們等候你行審判之道 ; 你的名和你的名號,是我們心所渴慕的!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡所羨慕的是你的名, 就是你那可記念的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, en ti esperamos, Señor, y en la senda de tus juicios; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra vida.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주의 뜻에 따르기를 좋아하며 우리의 소원은 주의 이름을 영광스럽게 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов , мы ждем Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Вечный, соблюдая Твои законы , мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, ô Eternel, ╵nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir ╵vers toi se porte, nous voulons te garder ╵présent à la pensée.
  • リビングバイブル - 主よ、私たちは、神がお喜びになることを 行いたいと思っています。 私たちの心からの願いは、 御名を高らかにたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Andando pelo caminho das tuas ordenanças esperamos em ti, Senhor. O teu nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst . Wir sehnen uns nach dir – wie könnten wir dich je vergessen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, thưa Chúa Hằng Hữu, chúng con sẽ trông đợi Chúa trên con đường xử đoán công bằng của Ngài. Danh Chúa và kỷ niệm Chúa là điều tâm hồn chúng con ao ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ โดยดำเนินอยู่ในทางแห่งบทบัญญัติของพระองค์ พระนามและกิตติศัพท์ของพระองค์ เป็นความปรารถนาในใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​รอ​คอย​พระ​องค์ ใน​ทาง​ของ​ความ​เป็นธรรม จิต​วิญญาณ​ของ​พวก​เรา​ปรารถนา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์อยู่ ในวิถีแห่งคำตัดสินของพระองค์ พระนามอันเป็นที่ระลึกของพระองค์ เป็นที่จิตวิญญาณของข้าพระองค์ปรารถนา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พวกเรา​ตั้งตา​รอคอย​พระองค์ ในขณะที่​เรา​เดิน​บน​เส้นทาง​แห่ง​คำสั่งทั้งหลาย​ของพระองค์ จิตวิญญาณ​ของพวกเรา​อยาก​ที่จะ​ให้​ชื่อเสียง​และเกียรติ​ของพระองค์​เพิ่มขึ้น
  • onav - انْتَظَرْنَاكَ يَا رَبُّ بِشَوْقٍ فِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ. تَتُوقُ النَّفْسُ إِلَى اسْمِكَ وَتَشْتَهِي ذِكْرَكَ.
交叉引用
  • 路加福音 1:6 - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和律法的公义规定,无可指摘,
  • 约伯记 23:10 - 因为他知道我面前的道路, 他试炼我以后,我会像精金出现。
  • 约伯记 23:11 - “我的步履紧随他的脚步, 我持守他的道路,并不偏离。
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令,我没有离弃, 我珍藏他口中的言语,胜过他分配给我的饮食。
  • 玛拉基书 4:4 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈为全以色列所吩咐他的规定和律例。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也无所爱慕。
  • 诗篇 18:23 - 我对他完全忠诚, 我谨守自己远离罪恶。
  • 以赛亚书 56:1 - 耶和华这样说: “你们要持守公正, 实行公义; 因为我的拯救近了,快要来到, 我的公义快要彰显!
  • 诗篇 106:3 - 那些谨守公正,常行公义的人, 真是有福!
  • 雅歌 1:2 - 愿他用唇上的热吻不断亲我! 你的爱情比美酒甘甜,
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油芳香怡人。 你的名字是香膏流淌, 因此少女们爱你。
  • 雅歌 1:4 - 拉著我吧! 让我跟随你,我们一起奔跑! 王领我来到他的内室。 我们要因你而欢喜快乐, 赞叹你胜似美酒的爱情。 少女们自然爱你!
  • 诗篇 143:5 - 我追想古时之日, 默诵你一切作为, 述说你手的工作。
  • 诗篇 143:6 - 我向你伸出双手, 我的心渴想你,如同干旱之地渴望甘霖。(细拉)
  • 诗篇 84:2 - 我竭尽心力渴想耶和华的院子, 我的心、我的身,向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“我深感苦恼, 至高者的右手已经改变了。”
  • 诗篇 77:11 - 我要提说耶和华的工作, 我要记住你古时奇妙的作为。
  • 诗篇 77:12 - 我要默诵你一切的工作, 你的作为,我要述说。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是这样吗? 他与我立了永远的约, 一切都安排妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 不就是他成全的吗?
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你恩待我们! 我们寄望于你。 每天早晨,愿你作我们的手臂, 患难之际,愿你作我们的拯救。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人会说: “这位就是我们的 神! 我们信靠他,他必拯救我们! 这位是耶和华,我们信靠他, 我们要因他的拯救而欢喜快乐!
  • 民数记 36:13 - 以上是耶和华在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原,藉著摩西向以色列人吩咐的命令和律例。
  • 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我恳切地寻求你! 我的心灵渴想你, 我的肉身切慕你, 像在干旱疲乏无水之地。
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中这样瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
  • 诗篇 63:3 - 因你的忠诚之爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
  • 诗篇 44:17 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 诗篇 44:18 - 我们的心没有回转退缩, 我们的脚步也没有偏离你的道路。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊,我恳请你们: 你们如果找到我的爱人, 请告诉他 “我因爱成病了”。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不理我要到几时呢?
  • 诗篇 13:2 - 我的思绪翻腾, 内心整日悲伤,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 弥迦书 7:7 - 而我,我仰望的是耶和华, 我要等候那位拯救我的 神; 我的 神会垂听我的祈祷。
  • 以赛亚书 64:4 - 自古以来,人未曾听说, 耳朵未曾听过,眼睛也未曾见过, 在你以外还有 神 为等候他的人行动。
  • 以赛亚书 64:5 - 如果人高高兴兴地行义, 走你的道路,记住你, 你就跟他们相会。 要知道,我们犯罪,所以你发怒了! 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们会说: “要赞美耶和华,颂扬他的名! 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名至高无上!
  • 雅歌 2:3 - 我的爱人在众男子中, 就像苹果树在树林里。 我欢喜地坐在它的荫影里, 它的果子使我口觉香甜。
  • 雅歌 2:4 - 他带我进入酒宴厅, 含情脉脉地望著我。
  • 雅歌 2:5 - 我因爱成病, 请你们用葡萄饼滋补我, 用苹果使我恢复活力。
  • 以赛亚书 30:18 - 所以,耶和华会等候去恩待你们; 所以,他会起来去怜悯你们; 因为耶和华是公正的 神, 所有等候他的人真是有福!
  • 使徒行传 1:4 - 耶稣和他们一起用餐的时候,吩咐他们:“不要离开耶路撒冷,而要等候父所应许的,就是你们听我讲过的:
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心进入 神的爱,又进入基督的坚忍。
  • 罗马书 8:25 - 但是,我们如果盼望没有看见的,就会坚忍不拔,热切期待。
  • 诗篇 65:6 - 你以力量安定群山, 以大能束腰。
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,差遣我到你们这里来。’这是我永恒的名字,这是我万代的称号。
  • 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华,并要行善; 你住在地上,要以他的信实为粮。
  • 诗篇 37:4 - 你要以耶和华为喜乐, 他就把你心里所求的赐给你。
  • 诗篇 37:5 - 当把你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就会为你成全。
  • 诗篇 37:6 - 他将使你的公义如光发出; 使你的公正明亮如正午。
  • 诗篇 37:7 - 你当在耶和华面前静默无声,耐心等候他; 不要因那凡事顺利的人而忿忿不平, 对诡计得逞的人也是如此。
  • 雅各书 5:7 - 所以,弟兄们,你们要耐心等候,直到主来。要知道,农夫等待著地里宝贵的出产,为此耐心等候,直至得到秋霖春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也要耐心等候,坚定自己的心,因为主来的日子近了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄们,不要互相抱怨,免得你们受审判。要知道,审判的主已经站在门前了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们应当效法奉主名说话的先知,以他们为受苦和忍耐的榜样。
  • 雅各书 5:11 - 要知道,那些坚忍的人,我们称他们有福!你们听过约伯的坚忍,也看见了主赐给他的结局,知道主满有慈悲和怜悯。
逐节对照交叉引用