Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 MSG
逐节对照
  • The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
  • 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  • New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
  • Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
  • New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
  • New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
  • Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
  • World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
  • 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
  • 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
  • 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
  • リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อียิปต์​ทราบ​ข่าว​เกี่ยว​กับ​ไทระ พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​ที่​ได้ยิน​รายงาน
交叉引用
  • Isaiah 19:16 - On that Day, Egyptians will be like hysterical schoolgirls, screaming at the first hint of action from God-of-the-Angel-Armies. Little Judah will strike terror in Egyptians! Say “Judah” to an Egyptian and see panic. The word triggers fear of the God-of-the-Angel-Armies’ plan against Egypt.
  • Revelation 18:17 - “All the ship captains and travelers by sea, sailors and toilers of the sea, stood off at a distance and cried their lament when they saw the smoke from her burning: ‘Oh, what a city! There was never a city like her!’ They threw dust on their heads and cried as if the world had come to an end: Doom, doom, the great city doomed! All who owned ships or did business by sea Got rich on her getting and spending. And now it’s over—wiped out in one hour!
  • Ezekiel 26:15 - “This is the Message of God, the Master, to Tyre: Won’t the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
  • Ezekiel 26:16 - “All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They’ll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you. Then they’ll begin chanting a funeral song over you: “‘Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows. But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.’
  • Ezekiel 26:19 - “The Message of God, the Master: ‘When I turn you into a wasted city, a city empty of people, a ghost town, and when I bring up the great ocean deeps and cover you, then I’ll push you down among those who go to the grave, the long, long dead. I’ll make you live there, in the grave in old ruins, with the buried dead. You’ll never see the land of the living again. I’ll introduce you to the terrors of death and that’ll be the end of you. They’ll send out search parties for you, but you’ll never be found. Decree of God, the Master.’”
  • Ezekiel 27:33 - “‘As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth’s kings rich. And now you’re battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you’ve bought and sold has sunk to the bottom with you. Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard! The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can’t happen! Oh, this has happened!’”
  • Exodus 15:14 - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
逐节对照交叉引用
  • The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
  • 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  • New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
  • Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
  • New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
  • New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
  • Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
  • World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
  • 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
  • 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
  • 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
  • リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อียิปต์​ทราบ​ข่าว​เกี่ยว​กับ​ไทระ พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​ที่​ได้ยิน​รายงาน
  • Isaiah 19:16 - On that Day, Egyptians will be like hysterical schoolgirls, screaming at the first hint of action from God-of-the-Angel-Armies. Little Judah will strike terror in Egyptians! Say “Judah” to an Egyptian and see panic. The word triggers fear of the God-of-the-Angel-Armies’ plan against Egypt.
  • Revelation 18:17 - “All the ship captains and travelers by sea, sailors and toilers of the sea, stood off at a distance and cried their lament when they saw the smoke from her burning: ‘Oh, what a city! There was never a city like her!’ They threw dust on their heads and cried as if the world had come to an end: Doom, doom, the great city doomed! All who owned ships or did business by sea Got rich on her getting and spending. And now it’s over—wiped out in one hour!
  • Ezekiel 26:15 - “This is the Message of God, the Master, to Tyre: Won’t the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
  • Ezekiel 26:16 - “All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They’ll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you. Then they’ll begin chanting a funeral song over you: “‘Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows. But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.’
  • Ezekiel 26:19 - “The Message of God, the Master: ‘When I turn you into a wasted city, a city empty of people, a ghost town, and when I bring up the great ocean deeps and cover you, then I’ll push you down among those who go to the grave, the long, long dead. I’ll make you live there, in the grave in old ruins, with the buried dead. You’ll never see the land of the living again. I’ll introduce you to the terrors of death and that’ll be the end of you. They’ll send out search parties for you, but you’ll never be found. Decree of God, the Master.’”
  • Ezekiel 27:33 - “‘As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth’s kings rich. And now you’re battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you’ve bought and sold has sunk to the bottom with you. Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard! The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can’t happen! Oh, this has happened!’”
  • Exodus 15:14 - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
圣经
资源
计划
奉献