Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
  • 新标点和合本 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
  • 当代译本 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
  • 圣经新译本 - 他施的船只啊,要哀号! 因为你们的保障已被毁灭了。
  • 中文标准译本 - 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为你们的堡垒被毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 他施的船只,都要哀号! 因为你们的保障变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
  • New International Version - Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
  • New International Reader's Version - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
  • New Living Translation - Wail, you ships of Tarshish, for your harbor is destroyed!
  • The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
  • Christian Standard Bible - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
  • New American Standard Bible - Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
  • New King James Version - Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.
  • Amplified Bible - Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold [of Tyre] is destroyed.
  • American Standard Version - Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
  • King James Version - Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
  • New English Translation - Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
  • World English Bible - Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
  • 新標點和合本 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
  • 當代譯本 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
  • 聖經新譯本 - 他施的船隻啊,要哀號! 因為你們的保障已被毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞了。
  • 中文標準譯本 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 他施的船隻,都要哀號! 因為你們的保障變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、
  • 文理委辦譯本 - 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 群舟、爾當哀號、蓋爾所恃鞏固之城、已傾圮矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Giman, barcos de Tarsis, porque destruida está su fortaleza!
  • 현대인의 성경 - 다시스의 배들아, 통곡하라. 너희와 무역하던 도시가 파괴되었다.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте, о таршишские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • Восточный перевод - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • La Bible du Semeur 2015 - Hurlez, navires au long cours , car votre forteresse ╵est dévastée
  • リビングバイブル - 大洋をわがもの顔で走る船よ、 母港は無残に壊されたのだから泣き叫びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
  • Hoffnung für alle - Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si, vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคร่ำครวญเถิด เหล่านาวาแห่งทารชิชเอ๋ย ป้อมปราการของเจ้าถูกทำลายแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เรือ​แห่ง​ทาร์ชิช​เอ๋ย จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย​เถิด เพราะ​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ท่าน​พินาศ​แล้ว
交叉引用
  • Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:26 - “Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • Ezekiel 27:29 - and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • Ezekiel 27:30 - and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
  • Revelation 18:11 - And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • Revelation 18:12 - cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.
  • Revelation 18:14 - “The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!”
  • Revelation 18:15 - The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • Revelation 18:16 - “Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
  • Revelation 18:17 - For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • Revelation 18:18 - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out, “Alas, alas, for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in a single hour she has been laid waste.
  • Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
  • Isaiah 2:16 - against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • Isaiah 23:1 - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
  • 新标点和合本 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
  • 当代译本 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
  • 圣经新译本 - 他施的船只啊,要哀号! 因为你们的保障已被毁灭了。
  • 中文标准译本 - 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为你们的堡垒被毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 他施的船只,都要哀号! 因为你们的保障变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
  • New International Version - Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
  • New International Reader's Version - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
  • New Living Translation - Wail, you ships of Tarshish, for your harbor is destroyed!
  • The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
  • Christian Standard Bible - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
  • New American Standard Bible - Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
  • New King James Version - Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.
  • Amplified Bible - Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold [of Tyre] is destroyed.
  • American Standard Version - Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
  • King James Version - Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
  • New English Translation - Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
  • World English Bible - Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
  • 新標點和合本 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
  • 當代譯本 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
  • 聖經新譯本 - 他施的船隻啊,要哀號! 因為你們的保障已被毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞了。
  • 中文標準譯本 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 他施的船隻,都要哀號! 因為你們的保障變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、
  • 文理委辦譯本 - 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 群舟、爾當哀號、蓋爾所恃鞏固之城、已傾圮矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Giman, barcos de Tarsis, porque destruida está su fortaleza!
  • 현대인의 성경 - 다시스의 배들아, 통곡하라. 너희와 무역하던 도시가 파괴되었다.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте, о таршишские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • Восточный перевод - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
  • La Bible du Semeur 2015 - Hurlez, navires au long cours , car votre forteresse ╵est dévastée
  • リビングバイブル - 大洋をわがもの顔で走る船よ、 母港は無残に壊されたのだから泣き叫びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
  • Hoffnung für alle - Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si, vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคร่ำครวญเถิด เหล่านาวาแห่งทารชิชเอ๋ย ป้อมปราการของเจ้าถูกทำลายแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เรือ​แห่ง​ทาร์ชิช​เอ๋ย จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย​เถิด เพราะ​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ท่าน​พินาศ​แล้ว
  • Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:26 - “Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • Ezekiel 27:29 - and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • Ezekiel 27:30 - and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
  • Revelation 18:11 - And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • Revelation 18:12 - cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.
  • Revelation 18:14 - “The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!”
  • Revelation 18:15 - The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • Revelation 18:16 - “Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
  • Revelation 18:17 - For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • Revelation 18:18 - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out, “Alas, alas, for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in a single hour she has been laid waste.
  • Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
  • Isaiah 2:16 - against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • Isaiah 23:1 - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
圣经
资源
计划
奉献