逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Hurlez, navires au long cours , car votre forteresse ╵est dévastée
- 新标点和合本 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
- 当代译本 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
- 圣经新译本 - 他施的船只啊,要哀号! 因为你们的保障已被毁灭了。
- 中文标准译本 - 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为你们的堡垒被毁灭了。
- 现代标点和合本 - 他施的船只,都要哀号! 因为你们的保障变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- New International Version - Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
- New International Reader's Version - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
- English Standard Version - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
- New Living Translation - Wail, you ships of Tarshish, for your harbor is destroyed!
- The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
- Christian Standard Bible - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
- New American Standard Bible - Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
- New King James Version - Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.
- Amplified Bible - Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold [of Tyre] is destroyed.
- American Standard Version - Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
- King James Version - Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
- New English Translation - Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
- World English Bible - Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
- 新標點和合本 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 當代譯本 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
- 聖經新譯本 - 他施的船隻啊,要哀號! 因為你們的保障已被毀滅了。
- 呂振中譯本 - 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞了。
- 中文標準譯本 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被毀滅了。
- 現代標點和合本 - 他施的船隻,都要哀號! 因為你們的保障變為荒場。
- 文理和合譯本 - 他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、
- 文理委辦譯本 - 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 群舟、爾當哀號、蓋爾所恃鞏固之城、已傾圮矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Giman, barcos de Tarsis, porque destruida está su fortaleza!
- 현대인의 성경 - 다시스의 배들아, 통곡하라. 너희와 무역하던 도시가 파괴되었다.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, о таршишские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- リビングバイブル - 大洋をわがもの顔で走る船よ、 母港は無残に壊されたのだから泣き叫びなさい。
- Nova Versão Internacional - Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
- Hoffnung für alle - Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si, vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคร่ำครวญเถิด เหล่านาวาแห่งทารชิชเอ๋ย ป้อมปราการของเจ้าถูกทำลายแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เรือแห่งทาร์ชิชเอ๋ย จงร้องไห้ฟูมฟายเถิด เพราะหลักอันแข็งแกร่งของท่านพินาศแล้ว
交叉引用
- Ezéchiel 27:25 - Les vaisseaux au long cours ╵assuraient le transport ╵de tes produits. Oui, tu étais remplie ╵et lourdement chargée ╵de marchandises au cœur des mers .
- Ezéchiel 27:26 - Mais sur les grandes eaux ╵où t’avaient amenée ╵ceux qui maniaient tes rames, tu as été brisée ╵par le vent de l’orient ╵au cœur des mers
- Ezéchiel 27:27 - et tes richesses, ╵tes marchandises, ╵les articles de ton commerce, tes marins et tes matelots, les ouvriers ╵qui réparent tes avaries, et tes marchands, tous les hommes de guerre ╵qui sont chez toi, toute la multitude ╵qui remplit ton navire, tous tomberont ╵au cœur des mers au jour de ton naufrage.
- Ezéchiel 27:28 - Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.
- Ezéchiel 27:29 - Alors tous les rameurs, les matelots, tous les marins ╵qui sillonnent la mer ╵quitteront leurs navires et se tiendront sur terre,
- Ezéchiel 27:30 - ils se lamenteront sur toi et pousseront des cris amers ; ils répandront ╵de la poussière sur leur tête, et se rouleront dans la cendre.
- Apocalypse 18:11 - Les marchands de la terre, eux aussi, pleurent et mènent deuil sur elle, car il n’y a plus personne pour acheter leurs marchandises :
- Apocalypse 18:12 - leurs cargaisons d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, leurs étoffes de fin lin, de pourpre, de soie et d’écarlate, leurs bois aromatiques et leurs bibelots d’ivoire, tous les objets en bois précieux, en bronze, en fer et en marbre,
- Apocalypse 18:13 - la cannelle et autres épices, les parfums, la myrrhe et l’encens, le vin et l’huile, la farine et le froment, les ovins et bovins, les chevaux et les chariots, les corps et les âmes d’hommes.
- Apocalypse 18:14 - – Les objets de tes passions ont fui bien loin de toi. Raffinements et splendeurs sont perdus pour toi ! Plus jamais on ne les retrouvera !
- Apocalypse 18:15 - Les marchands qui s’étaient enrichis par leur commerce avec elle se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments. Ils pleureront et mèneront deuil.
- Apocalypse 18:16 - Ils diront : Quel malheur ! Quel malheur ! La grande ville qui se drapait de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles !
- Apocalypse 18:17 - En une heure, tant de richesses ont été réduites à néant ! Tous les capitaines des bateaux et leur personnel, les marins et tous ceux qui vivent du trafic sur mer, se tenaient aussi à bonne distance
- Apocalypse 18:18 - et se répandaient en cris à la vue de la fumée qui montait de la ville embrasée, disant : Quelle ville pouvait rivaliser avec la grande cité ?
- Apocalypse 18:19 - Ils se jetaient de la poussière sur la tête , ils criaient, pleuraient et se lamentaient : Malheur ! Malheur ! La grande ville, dont la prospérité avait enrichi tous les armateurs des mers ! En une heure, elle a été réduite à néant !
- Esaïe 23:6 - Fuyez jusqu’à Tarsis , poussez des hurlements, ╵habitants des régions côtières.
- Esaïe 2:16 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses :
- Esaïe 23:1 - Oracle sur Tyr : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .