逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
- 新标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
- 当代译本 - 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。
- 圣经新译本 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
- 中文标准译本 - 我要把他像橛子一样钉在牢固的地方。对他的父家,他必成为荣耀的宝座。
- 现代标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
- 和合本(拼音版) - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
- New International Version - I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seat of honor for the house of his father.
- New International Reader's Version - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
- English Standard Version - And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
- New Living Translation - He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
- Christian Standard Bible - I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s family.
- New American Standard Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
- New King James Version - I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.
- Amplified Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
- American Standard Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
- King James Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
- New English Translation - I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
- World English Bible - I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
- 新標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
- 當代譯本 - 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。
- 聖經新譯本 - 我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方; 他必作父家榮耀的寶座。
- 呂振中譯本 - 我必將他 牢牢固固地 釘上,就像木橛子 釘 在穩固之處;他必做他父家尊榮的寶座。
- 中文標準譯本 - 我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他的父家,他必成為榮耀的寶座。
- 現代標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。
- 文理和合譯本 - 安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、
- 文理委辦譯本 - 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以為宗族光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、
- Nueva Versión Internacional - Como a una estaca, lo clavaré en un lugar firme, y será como un trono de honor para la dinastía de su padre.
- 현대인의 성경 - 내가 못을 박듯이 그의 위치를 확고하게 할 것이며 그는 자기 집안 사람들에게 최대의 자랑거리가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- Восточный перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père.
- リビングバイブル - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
- Nova Versão Internacional - Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória .
- Hoffnung für alle - Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ củng cố người như đinh đóng vào chỗ chắc chắn; người sẽ là ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตอกเขาเหมือนตอกหมุดในที่มั่น เขาจะเป็นบัลลังก์ แห่งเกียรติสำหรับวงศ์วานบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เขาเป็นหลักอันมั่นคงในที่ปลอดภัย เขาจะเป็นบัลลังก์อันมีเกียรติแก่ตระกูลของเขา
交叉引用
- 路加福音 22:29 - 我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
- 路加福音 22:30 - 使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
- 以斯帖記 4:14 - 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
- 以斯帖記 10:3 - 猶太人末底改作亞哈隨魯王的宰相,在猶太人中為大,得許多弟兄的喜悅,為本族的人爭取福利,為他所有的後代謀求幸福。
- 創世記 45:9 - 你們要趕緊上到我父親那裏,對他說:『你兒子約瑟這樣說: 神已立我作全埃及之主,請你下到我這裏來,不要躭擱。
- 創世記 45:10 - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
- 創世記 45:11 - 我要在那裏奉養你,因為還有五年的饑荒,免得你和你的家屬,以及一切所有的,都陷入窮困中。』
- 創世記 45:12 - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
- 創世記 45:13 - 你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
- 啟示錄 3:21 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 傳道書 12:11 - 智慧人的話語如同刺棒;這些嘉言好像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
- 撒迦利亞書 10:4 - 房角石從他而出, 橛子從他而出, 戰爭的弓也從他而出, 每一個掌權的都從他而出。
- 以斯拉記 9:8 - 現在耶和華—我們的 神暫且向我們施恩,為我們留下一些殘存之民,使我們如釘子釘在他的聖所,讓我們的 神光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
- 約伯記 36:7 - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。