Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • 新标点和合本 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 当代译本 - 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
  • 圣经新译本 - 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
  • 中文标准译本 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
  • 现代标点和合本 - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • 和合本(拼音版) - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • New International Version - I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
  • New International Reader's Version - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
  • English Standard Version - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
  • New Living Translation - “Yes, I will drive you out of office,” says the Lord. “I will pull you down from your high position.
  • Christian Standard Bible - I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
  • New American Standard Bible - I will depose you from your office, And I will pull you down from your position.
  • New King James Version - So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
  • Amplified Bible - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
  • American Standard Version - And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
  • King James Version - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
  • New English Translation - I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
  • World English Bible - I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
  • 新標點和合本 - 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 當代譯本 - 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
  • 聖經新譯本 - 我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
  • 呂振中譯本 - 我必革你的官職,撤 你的職位。
  • 中文標準譯本 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
  • 現代標點和合本 - 我必趕逐你離開官職,你必從你的原位撤下。
  • 文理和合譯本 - 我將褫爾職、黜爾位、
  • 文理委辦譯本 - 主必削爾職、奪爾位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必褫爾戰、奪爾任、
  • Nueva Versión Internacional - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 관직에서 쫓아내고 네 지위를 낮출 것이다.
  • Восточный перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te renverrai de ton poste, oui, je t’arracherai ╵à ta situation.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを追放し、 高い地位から引きずり下ろす。
  • Nova Versão Internacional - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถอดเจ้าจากหน้าที่ของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดออกจากตำแหน่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​จาก​การงาน​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​ปลด​จาก​ตำแหน่ง
交叉引用
  • Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Псалтирь 75:6 - Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.
  • Псалтирь 75:7 - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • Иов 40:11 - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Иов 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
  • Иезекииль 17:24 - Все деревья в лесу узнают, что Я, Господь, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зеленое дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Господь, сказал это и сделаю».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • 新标点和合本 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 当代译本 - 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
  • 圣经新译本 - 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
  • 中文标准译本 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
  • 现代标点和合本 - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • 和合本(拼音版) - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • New International Version - I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
  • New International Reader's Version - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
  • English Standard Version - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
  • New Living Translation - “Yes, I will drive you out of office,” says the Lord. “I will pull you down from your high position.
  • Christian Standard Bible - I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
  • New American Standard Bible - I will depose you from your office, And I will pull you down from your position.
  • New King James Version - So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
  • Amplified Bible - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
  • American Standard Version - And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
  • King James Version - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
  • New English Translation - I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
  • World English Bible - I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
  • 新標點和合本 - 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 當代譯本 - 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
  • 聖經新譯本 - 我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
  • 呂振中譯本 - 我必革你的官職,撤 你的職位。
  • 中文標準譯本 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
  • 現代標點和合本 - 我必趕逐你離開官職,你必從你的原位撤下。
  • 文理和合譯本 - 我將褫爾職、黜爾位、
  • 文理委辦譯本 - 主必削爾職、奪爾位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必褫爾戰、奪爾任、
  • Nueva Versión Internacional - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 관직에서 쫓아내고 네 지위를 낮출 것이다.
  • Восточный перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te renverrai de ton poste, oui, je t’arracherai ╵à ta situation.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを追放し、 高い地位から引きずり下ろす。
  • Nova Versão Internacional - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถอดเจ้าจากหน้าที่ของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดออกจากตำแหน่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​จาก​การงาน​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​ปลด​จาก​ตำแหน่ง
  • Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Псалтирь 75:6 - Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.
  • Псалтирь 75:7 - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • Иов 40:11 - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Иов 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
  • Иезекииль 17:24 - Все деревья в лесу узнают, что Я, Господь, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зеленое дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Господь, сказал это и сделаю».
圣经
资源
计划
奉献