Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
  • 新标点和合本 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 当代译本 - 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
  • 圣经新译本 - 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
  • 中文标准译本 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
  • 现代标点和合本 - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • 和合本(拼音版) - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • New International Version - I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
  • New International Reader's Version - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
  • English Standard Version - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
  • New Living Translation - “Yes, I will drive you out of office,” says the Lord. “I will pull you down from your high position.
  • Christian Standard Bible - I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
  • New American Standard Bible - I will depose you from your office, And I will pull you down from your position.
  • New King James Version - So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
  • Amplified Bible - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
  • American Standard Version - And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
  • King James Version - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
  • New English Translation - I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
  • World English Bible - I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
  • 新標點和合本 - 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 當代譯本 - 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
  • 聖經新譯本 - 我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
  • 呂振中譯本 - 我必革你的官職,撤 你的職位。
  • 中文標準譯本 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
  • 現代標點和合本 - 我必趕逐你離開官職,你必從你的原位撤下。
  • 文理和合譯本 - 我將褫爾職、黜爾位、
  • 文理委辦譯本 - 主必削爾職、奪爾位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必褫爾戰、奪爾任、
  • Nueva Versión Internacional - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 관직에서 쫓아내고 네 지위를 낮출 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te renverrai de ton poste, oui, je t’arracherai ╵à ta situation.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを追放し、 高い地位から引きずり下ろす。
  • Nova Versão Internacional - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถอดเจ้าจากหน้าที่ของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดออกจากตำแหน่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​จาก​การงาน​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​ปลด​จาก​ตำแหน่ง
交叉引用
  • Lukas 1:52 - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • Psalm 75:6 - Ja, hört auf zu prahlen und lasst ab von eurem Stolz! Tragt eure Nase nicht so hoch!
  • Psalm 75:7 - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
  • Hiob 40:11 - Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Hiob 40:12 - Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • Hesekiel 17:24 - Dann werden alle Bäume in Israel erkennen, dass ich, der Herr, den hohen Baum niedrig mache, den niedrigen aber hoch. Ich lasse den grünen Baum verdorren, den dürren aber lasse ich grün werden. Ich, der Herr, habe es angekündigt und werde es auch so eintreffen lassen!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
  • 新标点和合本 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
  • 当代译本 - 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
  • 圣经新译本 - 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
  • 中文标准译本 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
  • 现代标点和合本 - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • 和合本(拼音版) - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
  • New International Version - I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
  • New International Reader's Version - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
  • English Standard Version - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
  • New Living Translation - “Yes, I will drive you out of office,” says the Lord. “I will pull you down from your high position.
  • Christian Standard Bible - I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
  • New American Standard Bible - I will depose you from your office, And I will pull you down from your position.
  • New King James Version - So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
  • Amplified Bible - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
  • American Standard Version - And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
  • King James Version - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
  • New English Translation - I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
  • World English Bible - I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
  • 新標點和合本 - 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
  • 當代譯本 - 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
  • 聖經新譯本 - 我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
  • 呂振中譯本 - 我必革你的官職,撤 你的職位。
  • 中文標準譯本 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
  • 現代標點和合本 - 我必趕逐你離開官職,你必從你的原位撤下。
  • 文理和合譯本 - 我將褫爾職、黜爾位、
  • 文理委辦譯本 - 主必削爾職、奪爾位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必褫爾戰、奪爾任、
  • Nueva Versión Internacional - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 관직에서 쫓아내고 네 지위를 낮출 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te renverrai de ton poste, oui, je t’arracherai ╵à ta situation.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを追放し、 高い地位から引きずり下ろす。
  • Nova Versão Internacional - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถอดเจ้าจากหน้าที่ของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดออกจากตำแหน่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​จาก​การงาน​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​ปลด​จาก​ตำแหน่ง
  • Lukas 1:52 - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • Psalm 75:6 - Ja, hört auf zu prahlen und lasst ab von eurem Stolz! Tragt eure Nase nicht so hoch!
  • Psalm 75:7 - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
  • Hiob 40:11 - Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Hiob 40:12 - Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • Hesekiel 17:24 - Dann werden alle Bäume in Israel erkennen, dass ich, der Herr, den hohen Baum niedrig mache, den niedrigen aber hoch. Ich lasse den grünen Baum verdorren, den dürren aber lasse ich grün werden. Ich, der Herr, habe es angekündigt und werde es auch so eintreffen lassen!«
圣经
资源
计划
奉献