Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • 新标点和合本 - 卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 当代译本 - 他们必受羞辱,遭贬抑。 求你不要赦免他们。
  • 圣经新译本 - 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。
  • 中文标准译本 - 这样,人人降卑,个个卑贱。 耶和华啊,求你不要饶恕他们!
  • 现代标点和合本 - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • 和合本(拼音版) - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • New International Version - So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
  • New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Do not forgive them.
  • English Standard Version - So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!
  • New Living Translation - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Christian Standard Bible - So humanity is brought low, and each person is humbled. Do not forgive them!
  • New American Standard Bible - So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
  • New King James Version - People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
  • Amplified Bible - So the common man has been humbled [before idols] And the man of importance has been degraded, Therefore do not forgive them [O Lord].
  • American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
  • King James Version - And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
  • New English Translation - Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!
  • World English Bible - Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
  • 新標點和合本 - 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 當代譯本 - 他們必受羞辱,遭貶抑。 求你不要赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 卑賤人向偶像俯首, 尊貴人也降卑, 所以不可饒恕他們。
  • 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑, 尊貴人降低; 你不要高舉他們。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人人降卑,個個卑賤。 耶和華啊,求你不要饒恕他們!
  • 現代標點和合本 - 卑賤人屈膝, 尊貴人下跪, 所以不可饒恕他們。
  • 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者低、貴者降、主毋赦之、
  • Nueva Versión Internacional - Al hombre se le humilla, a la humanidad se le degrada. ¡Imposible que los perdones!
  • 현대인의 성경 - 모두 그 앞에 절하였다. 그러므로 하나님이 이 죄에 대하여 너희를 용서하지 않으실 것이다.
  • Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas  !
  • リビングバイブル - 地位のある人もない人も、 だれもが偶像を拝んでいます。 こんな罪を、神は決してお赦しになりません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes !
  • Hoffnung für alle - Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง มนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย อย่าอภัยให้เขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์​จึง​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​แต่​ละ​คน​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง อย่า​ให้​อภัย​พวก​เขา
交叉引用
  • Неемия 4:5 - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
  • Иеремия 18:23 - Ты ведь знаешь, Господи, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
  • Псалтирь 62:9 - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Исаия 57:9 - Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мертвых!
  • Колоссянам 2:18 - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас . Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
  • Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
  • Колоссянам 2:23 - Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.
  • Навин 24:19 - Иисус сказал народу: – Вы не сможете служить Господу. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
  • Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Марка 3:29 - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
  • Иеремия 5:4 - Я думал: «Они бедны и глупы, они не знают пути Господнего и Закона своего Бога.
  • Иеремия 5:5 - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают Господень путь и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали оковы .
  • Исаия 27:11 - Когда сучья засохнут, их отломят, придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
  • Псалтирь 49:2 - С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
  • Исаия 5:15 - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • 新标点和合本 - 卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 当代译本 - 他们必受羞辱,遭贬抑。 求你不要赦免他们。
  • 圣经新译本 - 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。
  • 中文标准译本 - 这样,人人降卑,个个卑贱。 耶和华啊,求你不要饶恕他们!
  • 现代标点和合本 - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • 和合本(拼音版) - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
  • New International Version - So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
  • New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Do not forgive them.
  • English Standard Version - So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!
  • New Living Translation - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Christian Standard Bible - So humanity is brought low, and each person is humbled. Do not forgive them!
  • New American Standard Bible - So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
  • New King James Version - People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
  • Amplified Bible - So the common man has been humbled [before idols] And the man of importance has been degraded, Therefore do not forgive them [O Lord].
  • American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
  • King James Version - And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
  • New English Translation - Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!
  • World English Bible - Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
  • 新標點和合本 - 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
  • 當代譯本 - 他們必受羞辱,遭貶抑。 求你不要赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 卑賤人向偶像俯首, 尊貴人也降卑, 所以不可饒恕他們。
  • 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑, 尊貴人降低; 你不要高舉他們。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人人降卑,個個卑賤。 耶和華啊,求你不要饒恕他們!
  • 現代標點和合本 - 卑賤人屈膝, 尊貴人下跪, 所以不可饒恕他們。
  • 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者低、貴者降、主毋赦之、
  • Nueva Versión Internacional - Al hombre se le humilla, a la humanidad se le degrada. ¡Imposible que los perdones!
  • 현대인의 성경 - 모두 그 앞에 절하였다. 그러므로 하나님이 이 죄에 대하여 너희를 용서하지 않으실 것이다.
  • Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas  !
  • リビングバイブル - 地位のある人もない人も、 だれもが偶像を拝んでいます。 こんな罪を、神は決してお赦しになりません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes !
  • Hoffnung für alle - Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง มนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย อย่าอภัยให้เขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์​จึง​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​แต่​ละ​คน​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง อย่า​ให้​อภัย​พวก​เขา
  • Неемия 4:5 - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
  • Иеремия 18:23 - Ты ведь знаешь, Господи, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
  • Псалтирь 62:9 - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Исаия 57:9 - Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мертвых!
  • Колоссянам 2:18 - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас . Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
  • Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
  • Колоссянам 2:23 - Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.
  • Навин 24:19 - Иисус сказал народу: – Вы не сможете служить Господу. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
  • Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Марка 3:29 - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
  • Иеремия 5:4 - Я думал: «Они бедны и глупы, они не знают пути Господнего и Закона своего Бога.
  • Иеремия 5:5 - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают Господень путь и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали оковы .
  • Исаия 27:11 - Когда сучья засохнут, их отломят, придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
  • Псалтирь 49:2 - С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
  • Исаия 5:15 - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
圣经
资源
计划
奉献