isa 2:8 標準譯本
逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們全地遍滿偶像, 他們向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
- 新标点和合本 - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 当代译本 - 他们境内偶像林立, 他们跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指头所造之物。
- 环球圣经译本 - 遍地充满偶像, 他们拜自己双手的作品, 自己手指所造的东西。
- 圣经新译本 - 他们的地满了偶像; 他们敬拜自己双手所做的, 就是他们的指头所做的。
- 中文标准译本 - 他们全地遍满偶像, 他们向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
- 现代标点和合本 - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
- 和合本(拼音版) - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所作的。
- New International Version - Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
- New International Reader's Version - Their land is full of statues of gods. Their people bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.
- English Standard Version 2025 - Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
- New Living Translation - Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
- Christian Standard Bible - Their land is full of worthless idols; they worship the work of their hands, what their fingers have made.
- New American Standard Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
- New King James Version - Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
- Amplified Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their own fingers have made.
- American Standard Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
- King James Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
- New English Translation - Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
- World English Bible - Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
- 新標點和合本 - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 當代譯本 - 他們境內偶像林立, 他們跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指頭所造之物。
- 環球聖經譯本 - 遍地充滿偶像, 他們拜自己雙手的作品, 自己手指所造的東西。
- 聖經新譯本 - 他們的地滿了偶像; 他們敬拜自己雙手所做的, 就是他們的指頭所做的。
- 呂振中譯本 - 他 們 的地滿了偶相; 他們敬拜自己的手所造的, 自己的指頭所作的。
- 現代標點和合本 - 他們的地滿了偶像, 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
- 文理和合譯本 - 其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
- 文理委辦譯本 - 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
- Nueva Versión Internacional - Su país está lleno de ídolos; el pueblo adora la obra de sus manos, lo que han hecho con sus propios dedos.
- 현대인의 성경 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
- Новый Русский Перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- Восточный перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
- リビングバイブル - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
- Nova Versão Internacional - Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
- Hoffnung für alle - Doch auch mit Götzenstatuen ist das Land übersät. Vor selbst gemachten Figuren werfen die Menschen sich nieder und beten sie an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất họ đầy thần tượng; dân chúng thờ lạy vật mình tạo do chính đôi tay mình làm ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขามีรูปเคารพเต็มไปหมด เขาหมอบกราบสิ่งที่ตัวเองสร้างขึ้น สิ่งที่ทำขึ้นด้วยน้ำมือของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยรูปเคารพ พวกเขาก้มกราบสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมือ ด้วยนิ้วมือของตนเอง
- Thai KJV - แผ่นดินของเขาเต็มด้วยรูปเคารพ เขากราบไหว้ผลงานแห่งมือของเขา ต่อสิ่งซึ่งนิ้วมือของเขาได้กระทำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินของเขามีรูปเคารพเต็มไปหมด พวกเขาก้มกราบสิ่งที่พวกเขาสร้างขึ้นมากับมือ เป็นสิ่งที่นิ้วพวกเขาเองได้สร้างขึ้นมา
- onav - امْتَلأَتْ أَرْضُهُمْ بِالأَصْنَامِ، وَعَبَدُوا صَنْعَةَ أَيْدِيهِمْ، وَسَجَدُوا لِعَمَلِ أَصَابِعِهِمْ.
交叉引用
- 歷代志下 33:3 - 他重建了他父親希西加拆毀的高壇,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
- 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
- 歷代志下 33:5 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
- 歷代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
- 歷代志下 33:7 - 瑪拿西甚至把自己雕刻的偶像安置在神的殿中,關於這殿,神曾指著它對大衛和他兒子所羅門說:「我要在這殿中,在我從以色列眾支派所揀選的耶路撒冷,永遠安置我的名。
- 歷代志下 28:23 - 他向那些擊敗他的大馬士革人的神明獻祭,說:「既然亞蘭王的神在幫助亞蘭人,我也向它們獻祭,它們就會幫助我。」然而它們卻使他和全以色列敗亡。
- 歷代志下 28:24 - 亞哈斯聚攏神殿中的器皿,把它們都拆毀了,並且關閉耶和華殿的門,然後在耶路撒冷的各個角落為自己建造祭壇。
- 歷代志下 28:25 - 他在猶大各城都建造高壇,向別的神燒香,惹怒了耶和華他祖先的神。
- 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。
- 以賽亞書 17:8 - 他們必不仰望自己手所築的祭壇, 也不注視自己手指所造的亞舍拉柱和香壇。
- 以賽亞書 10:10 - 我的手已經伸到了這些拜偶像的國家, 他們的雕像比耶路撒冷和撒瑪利亞還多,
- 以賽亞書 10:11 - 我怎樣對待撒瑪利亞和她的偶像, 難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」
- 何西阿書 8:6 - 這金牛犢竟然出自以色列! 它是工匠所造的,它並不是神。 撒瑪利亞的金牛犢必成為碎末!
- 歷代志下 28:2 - 而是走以色列王的道路,甚至為巴力鑄造偶像。
- 歷代志下 28:3 - 他效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的可憎行為,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒自己的兒女;
- 歷代志下 28:4 - 又在高壇上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
- 以西結書 16:23 - 「你有禍了!有禍了!這是主耶和華的宣告:在這一切惡事之外,
- 以西結書 16:24 - 你還建造圓頂花樓,在各廣場上造高臺。
- 以西結書 16:25 - 你在各路口建造你的高臺,使你的美麗變為可憎;你向所有過路的人張開雙腿,增多你的淫行。
- 耶利米書 11:13 - 猶大啊,你的神明與你城鎮的數目一樣多;你為可恥的偶像立的祭壇,就是向眾巴力燒香的祭壇,與耶路撒冷街道的數目一樣多!
- 何西阿書 13:2 - 如今他們一再犯罪! 他們用銀子為自己鑄造神像, 照著自己的聰明鑄造偶像, 全都是工匠的作品。 論到這些,他們說: 「讓獻祭的人親吻金牛犢吧!」
- 啟示錄 9:20 - 可是,其餘沒有被這些災害所殺的人,還是不悔改離開自己手所做的,不停止 拜鬼魔和那些金、銀、銅、石、木的偶像——它們既不能看、也不能聽、更不能走。
- 何西阿書 12:11 - 基列不是奸惡的嗎? 他們實在虛妄! 人們在吉甲向公牛獻祭, 他們的祭壇 也多如田間犁溝旁的石堆。
- 歷代志下 27:2 - 約坦效法他父親烏西雅所做的一切,做耶和華眼中看為正的事,只是他沒有進耶和華的聖殿。民眾仍然行敗壞的事。
- 以賽亞書 44:15 - 這些樹可以給人作燃料。 他拿一些來生火取暖, 還用來燒火烤餅; 他也用這些樹製作神像來下拜, 製造雕像來膜拜。
- 以賽亞書 44:16 - 他用一半的木頭燒火, 在其上做肉吃; 他烤肉、吃飽, 又自己取暖,說: 「啊哈,我暖和了! 我感到火熱了 。」
- 以賽亞書 44:17 - 他用剩下的一半做了一個神像, 就是他雕刻的偶像, 然後向它俯伏下拜, 又向它禱告,說: 「求你救我,因為你是我的神。」
- 以賽亞書 44:18 - 這樣的人不明白,也不領悟, 因為耶和華蒙蔽他們的眼使他們不能看見, 蒙蔽他們的心使他們不能明悟。
- 以賽亞書 44:19 - 他們無人心裡醒悟, 無人有知識和聰慧說: 「我既用一半的木頭燒火, 也在火炭上烘餅烤肉吃, 又用剩下的木頭製造可憎之物。 我竟然向一塊木頭膜拜!」
- 以賽亞書 44:20 - 他們追求的只是灰燼; 他們的心受了迷惑,使他們偏離正道; 他們不能救自己, 也不會說:「我右手中的,難道不是虛謊之物嗎?」
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能拯救我們, 我們不再乘駕埃及 戰馬, 也不再把我們手所造的稱為 『我們的神』。 只有在你那裡,孤兒才蒙憐憫!」
- 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中、在各青翠的樹下慾火中燒, 在溪谷間、在巖隙下殺兒女為祭。
- 申命記 4:28 - 你們將在那裡服事人手所造的神明——那些不能看、不能聽、不能吃、不能聞的木頭和石頭。
- 耶利米書 2:28 - 你為自己造的神明在哪裡呢? 如果它們在你遭禍患時能拯救你, 就讓它們起來吧! 猶大啊, 你的神明與你的城鎮數目一樣多!
- 詩篇 115:4 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
- 詩篇 115:5 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
- 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
- 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 也不能用喉嚨發出聲音。
- 詩篇 115:8 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
- 以賽亞書 37:19 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!