Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 新标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 当代译本 - 海水必枯竭, 河床必干涸。
  • 圣经新译本 - 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
  • 中文标准译本 - 海里的水必枯干, 大河必干涸枯竭,
  • 现代标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本(拼音版) - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • New International Version - The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
  • New International Reader's Version - The waters of the Nile River will dry up. The bottom of it will be cracked and dry.
  • English Standard Version - And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
  • New Living Translation - The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields. The riverbed will be parched and dry.
  • The Message - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
  • Christian Standard Bible - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • New American Standard Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • New King James Version - The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
  • Amplified Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • American Standard Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
  • King James Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  • New English Translation - The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
  • World English Bible - The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
  • 新標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 當代譯本 - 海水必枯竭, 河床必乾涸。
  • 聖經新譯本 - 海中的眾水必乾透, 河床必枯竭乾涸。
  • 呂振中譯本 - 江 海中的水必乾透, 江河必旱竭乾涸。
  • 中文標準譯本 - 海裡的水必枯乾, 大河必乾涸枯竭,
  • 現代標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水將絕、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 涸其江水、絕其河流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中之水必竭、河亦必涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Se agotarán las aguas del Nilo; árido y reseco quedará el lecho del río.
  • 현대인의 성경 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
  • Новый Русский Перевод - Воды реки Нила иссохнут , пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau de la mer s’asséchera, le fleuve tarira ╵et son lit sera sec.
  • リビングバイブル - ナイル川の水は、いつものようにあふれて 土地をうるおすこともなく、水路は干上がり、
  • Nova Versão Internacional - As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
  • Hoffnung für alle - Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Nin sẽ cạn. Các ruộng bờ sẽ cạn nứt và khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำทั้งหลายจะเหือดแห้ง ท้องน้ำจะแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​จะ​แห้ง​ลง และ​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​แห้ง​เหือด
交叉引用
  • 撒迦利亞書 10:11 - 耶和華 必經過苦海,擊打海浪。 尼羅河的深處全都枯乾, 亞述的驕傲必降卑, 埃及的權杖必除去。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 以西結書 30:12 - 我要使江河乾涸, 將這地賣在惡人手中; 我要藉外國人的手, 使這地和其中所充滿的變為荒蕪; 這是我—耶和華說的。
  • 耶利米書 51:36 - 所以,耶和華如此說: 看哪,我必為你伸冤,為你報仇; 我必使巴比倫的海枯竭, 使它的泉源乾涸。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 新标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 当代译本 - 海水必枯竭, 河床必干涸。
  • 圣经新译本 - 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
  • 中文标准译本 - 海里的水必枯干, 大河必干涸枯竭,
  • 现代标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本(拼音版) - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • New International Version - The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
  • New International Reader's Version - The waters of the Nile River will dry up. The bottom of it will be cracked and dry.
  • English Standard Version - And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
  • New Living Translation - The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields. The riverbed will be parched and dry.
  • The Message - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
  • Christian Standard Bible - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • New American Standard Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • New King James Version - The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
  • Amplified Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • American Standard Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
  • King James Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  • New English Translation - The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
  • World English Bible - The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
  • 新標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 當代譯本 - 海水必枯竭, 河床必乾涸。
  • 聖經新譯本 - 海中的眾水必乾透, 河床必枯竭乾涸。
  • 呂振中譯本 - 江 海中的水必乾透, 江河必旱竭乾涸。
  • 中文標準譯本 - 海裡的水必枯乾, 大河必乾涸枯竭,
  • 現代標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水將絕、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 涸其江水、絕其河流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中之水必竭、河亦必涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Se agotarán las aguas del Nilo; árido y reseco quedará el lecho del río.
  • 현대인의 성경 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
  • Новый Русский Перевод - Воды реки Нила иссохнут , пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau de la mer s’asséchera, le fleuve tarira ╵et son lit sera sec.
  • リビングバイブル - ナイル川の水は、いつものようにあふれて 土地をうるおすこともなく、水路は干上がり、
  • Nova Versão Internacional - As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
  • Hoffnung für alle - Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Nin sẽ cạn. Các ruộng bờ sẽ cạn nứt và khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำทั้งหลายจะเหือดแห้ง ท้องน้ำจะแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​จะ​แห้ง​ลง และ​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​แห้ง​เหือด
  • 撒迦利亞書 10:11 - 耶和華 必經過苦海,擊打海浪。 尼羅河的深處全都枯乾, 亞述的驕傲必降卑, 埃及的權杖必除去。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 以西結書 30:12 - 我要使江河乾涸, 將這地賣在惡人手中; 我要藉外國人的手, 使這地和其中所充滿的變為荒蕪; 這是我—耶和華說的。
  • 耶利米書 51:36 - 所以,耶和華如此說: 看哪,我必為你伸冤,為你報仇; 我必使巴比倫的海枯竭, 使它的泉源乾涸。
圣经
资源
计划
奉献