逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 到那日,埃及人會像女人;他們會因萬軍之耶和華舉手攻擊埃及而顫抖懼怕。
  • 新标点和合本 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
  • 当代译本 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
  • 圣经新译本 - 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
  • 中文标准译本 - 到那日,埃及人必像妇女一样,必因万军之耶和华挥手攻击他们而战兢惧怕。
  • 现代标点和合本 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
  • New International Version - In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
  • New International Reader's Version - In days to come, the people of Egypt will become weak. The Lord who rules over all will raise his hand against them. Then they will tremble with fear.
  • English Standard Version - In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • New Living Translation - In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - On that Day, Egyptians will be like hysterical schoolgirls, screaming at the first hint of action from God-of-the-Angel-Armies. Little Judah will strike terror in Egyptians! Say “Judah” to an Egyptian and see panic. The word triggers fear of the God-of-the-Angel-Armies’ plan against Egypt.
  • Christian Standard Bible - On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Armies when he raises it against them.
  • New American Standard Bible - On that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in great fear because of the waving of the hand of the Lord of armies, which He is going to wave over them.
  • New King James Version - In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
  • Amplified Bible - In that day the Egyptians will become like [helpless] women, and they will tremble and be frightened because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He is going to wave over them.
  • American Standard Version - In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
  • King James Version - In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the Lord of hosts, which he shaketh over it.
  • New English Translation - At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them.
  • World English Bible - In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
  • 新標點和合本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
  • 當代譯本 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
  • 聖經新譯本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及之上揮手而戰兢恐懼。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、 埃及 人必像婦人一樣;他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在 埃及 身上所掄的、來發顫懼怕。
  • 中文標準譯本 - 到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
  • 現代標點和合本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手戰兢懼怕。
  • 文理和合譯本 - 是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 伊及 人膽怯如婦女、因萬有之主向 伊及 舉手加責、 伊及 人皆戰慄恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día los egipcios parecerán mujeres. Se estremecerán de terror ante la mano amenazante que el Señor Todopoderoso agita contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 이집트 사람들이 여자처럼 소심하여 전능하신 여호와께서 그들을 벌하시려고 손을 뻗치는 것을 보고 떨며 두려워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.
  • Восточный перевод - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes : ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux.
  • リビングバイブル - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden die Ägypter allen Mut verlieren. Erschrocken und zitternd ducken sie sich, weil der Herr, der allmächtige Gott, drohend die Faust gegen sie ballt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy người Ai Cập sẽ yếu ớt như phụ nữ. Họ run rẩy khiếp sợ trước bàn tay đoán phạt của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชาวอียิปต์จะอ่อนแอเหมือนผู้หญิง พวกเขาจะคอตกหัวหดด้วยความกลัว ภายใต้พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ซึ่งเงื้อขึ้นต่อสู้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​บรรดา​ชาว​อียิปต์​จะ​เป็น​เหมือน​ผู้​หญิง ตัว​สั่นเทา​ด้วย​ความ​กลัว​ที่​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สะบัด​ขึ้น​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • Thai KJV - ในวันนั้นอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง จะเกรงกลัวและหวาดกลัวต่อพระหัตถ์ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกวัดแกว่งเหนือเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น คนอียิปต์​จะ​เป็น​เหมือนกับ​ผู้หญิง​ตัวสั่นเทิ้ม​และกลัว เมื่อ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​เงื้อมือขึ้น​จะ​ฟาด​พวกเขา
  • onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَرْتَعِدُ الْمِصْرِيُّونَ كَالنِّسَاءِ خَوْفاً مِنْ يَدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ الَّتِي يَهُزُّهَا فَوْقَهُمْ.
交叉引用
  • 耶利米書 30:5 - 耶和華這樣說: “我們聽見驚慌的叫聲, 只有恐慌,沒有平安。
  • 耶利米書 30:6 - 你們去問問,去看看, 男人會生孩子嗎? 為甚麼我看見每個壯漢都雙手撐腰, 像分娩中的婦人一樣, 每張臉都變得蒼白呢?
  • 耶利米書 30:7 - 哀哉!那是個大日子, 無可比擬; 這是雅各受苦的時期, 但他將被救出來。”
  • 詩篇 48:6 - 他們在那裡戰兢恐懼, 劇痛好像產婦。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 我快要揮動我的手攻擊他們,他們就會成為自己奴僕的掠物!”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 以賽亞書 30:17 - 一個人大喝一聲,就嚇跑一千人; 五個人大喝一聲,你們就會逃跑; 以致你們剩下的人像山頂上的一支旗桿, 山岡上的一面旗幟。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華將使人聽見他威嚴的聲音, 讓人看見他伸下的手臂, 在怒氣騰騰、吞噬之火的烈焰之中, 在狂風、暴雨、冰雹之中。
  • 以賽亞書 30:31 - 的確,亞述將被耶和華的聲音摧毀, 他要用棍擊打他們;
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華用指定的杖打他們, 每打一下都伴和著擊鼓彈琴之聲; 耶和華要揮動武器,向他們開戰。
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活的 神手裡,真是可怕呀!
  • 耶利米書 50:37 - 刀劍會攻擊她的馬匹、戰車 以及她當中所有混雜的外族人, 他們就變得像婦人一樣; 刀劍要攻擊她一切財寶, 她的財寶就被洗劫一空。
  • 以賽亞書 10:32 - 就在當天,他將站在挪伯, 向女兒錫安的山, 耶路撒冷的山岡揮拳。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華將使埃及的海灣乾涸; 他要在幼發拉底河之上揮手,使強風刮起, 擊打它,使它分成七條乾河床, 使人可以穿著鞋子過河。
  • 那鴻書 3:13 - 看哪,你當中的軍兵如同婦女, 你境內的門戶都向仇敵敞開; 你的門閂被火燒毀。
  • 耶利米書 51:30 - 巴比倫的勇士停止作戰, 躲在堡壘裡面; 他們的勇力消沉, 變得像婦人一樣; 巴比倫的房屋被火焚燒, 門閂都被折斷。
逐节对照交叉引用