逐节对照
- 环球圣经译本 - 到那日,他们那些用以防护的城 会变得像林间和山顶被人遗弃的地方, 就是从前因以色列人而被遗弃的地方; 那里将变得一片荒凉。
- 新标点和合本 - 在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方 。这样,地就荒芜了。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方 。这样,地就荒芜了。
- 当代译本 - 到那日,他们因以色列人而离弃的坚城必如长满荆棘和杂草的废地,一片荒凉。
- 圣经新译本 - 到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城, 必像树林中和山顶上被撇弃的地方, 这样,地就荒凉了。
- 中文标准译本 - 到那日, 那些在以色列子孙面前被遗弃的堡垒城, 必像树林中和山顶上的被遗弃之所; 于是那地就变得荒凉;
- 现代标点和合本 - 在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的,这样地就荒凉了。
- 和合本(拼音版) - 在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
- New International Version - In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
- New International Reader's Version - At that time the strong cities in Israel will be deserted. They will be as they were when the Israelites drove the Canaanites away. They will be like places that are taken over by bushes and weeds. The whole land will become dry and empty.
- English Standard Version - In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
- New Living Translation - Their largest cities will be like a deserted forest, like the land the Hivites and Amorites abandoned when the Israelites came here so long ago. It will be utterly desolate.
- The Message - And yes, the Day is coming when their fortress cities will be abandoned—the very same cities that the Hivites and Amorites abandoned when Israel invaded! And the country will be empty, desolate.
- Christian Standard Bible - On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
- New American Standard Bible - On that day their strong cities will be like abandoned places in the forest, Or like branches which they abandoned before the sons of Israel; And the land will be a desolation.
- New King James Version - In that day his strong cities will be as a forsaken bough And an uppermost branch, Which they left because of the children of Israel; And there will be desolation.
- Amplified Bible - In that day the strong cities of Aram and Israel will be like deserted places in the forest, Or like branches which they abandoned before the children of Israel; And the land will be a desolation.
- American Standard Version - In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.
- King James Version - In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
- New English Translation - At that time their fortified cities will be like the abandoned summits of the Amorites, which they abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
- World English Bible - In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.
- 新標點和合本 - 在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方 。這樣,地就荒蕪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方 。這樣,地就荒蕪了。
- 當代譯本 - 到那日,他們因以色列人而離棄的堅城必如長滿荊棘和雜草的廢地,一片荒涼。
- 環球聖經譯本 - 到那日,他們那些用以防護的城 會變得像林間和山頂被人遺棄的地方, 就是從前因以色列人而被遺棄的地方; 那裡將變得一片荒涼。
- 聖經新譯本 - 到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城, 必像樹林中和山頂上被撇棄的地方, 這樣,地就荒涼了。
- 呂振中譯本 - 當那日子、你 堅固的城必像 希未 人中和 亞摩利 人中 被撇棄的地方,就是他們從前在 以色列 人面前所撇棄的;而地就荒涼了。
- 中文標準譯本 - 到那日, 那些在以色列子孫面前被遺棄的堡壘城, 必像樹林中和山頂上的被遺棄之所; 於是那地就變得荒涼;
- 現代標點和合本 - 在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的,這樣地就荒涼了。
- 文理和合譯本 - 是日也、其堅城見棄、若昔於以色列人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、
- 文理委辦譯本 - 當是日雅各家鞏固之城、變為荒寂、與昔以色列族未至之時、山林中所遺之古跡、無以異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日其鞏固之城將見遺棄、如昔 迦南 人因 以色列 人之故、在林中、在山上、所遺棄之城邑、地則荒蕪、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día las ciudades fortificadas, que fueron abandonadas por causa de los israelitas, serán como lugares abandonados que se convierten en bosques y matorrales. Todo será desolación.
- 현대인의 성경 - 그 날에 튼튼한 성들이 버림을 당해 옛날 히위 사람들과 아모리 사람들이 이스라엘 사람들 앞에서 버리고 간 성처럼 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- Восточный перевод - В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исраильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исраильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исроильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme autrefois les villes peuplées par les Héviens ou par les Amoréens furent abandonnées quand les Israélites conquirent le pays : elles seront dévastées.
- リビングバイブル - 彼らの自慢の大都市は、遠く離れた丘や山の頂のように捨てられ、昔イスラエル軍によって破壊されたエモリ人の町々のように荒れ果てます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, as suas cidades fortes, que tinham sido abandonadas por causa dos israelitas, serão como lugares entregues aos bosques e ao mato. E tudo será desolação.
- Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der die befestigten Städte der Israeliten verlassen daliegen. Sie gleichen den ausgestorbenen Dörfern in den Wäldern und auf den Bergen, die von den Bewohnern des Landes einst aus Angst vor den Israeliten verlassen wurden. Das Land wird zur Einöde,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những thành kiên cố của chúng sẽ như rừng hoang, như đất của người Hết và người A-mô-rít bị bỏ phế như khi xưa người Ít-ra-ên tiến vào vùng đất ấy. Đó thật là một cảnh hoang tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นนครต่างๆ ที่เข้มแข็งซึ่งพวกเขาทิ้งไว้เพราะชาวอิสราเอลจะเป็นเหมือนที่ร้าง และมีพุ่มไม้น้อยใหญ่ขึ้นรกไปหมด และทุกสิ่งจะถูกทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น เมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งจะเป็นเหมือนสถานที่ร้างในป่าสูงและบนยอดเขา ซึ่งพวกเขาทิ้งร้างไว้ก็เพราะพงศ์พันธุ์อิสราเอล ทุกแห่งจะเป็นที่รกร้าง
- Thai KJV - ในวันนั้นเมืองเข้มแข็งของเขาจะเป็นเหมือนกิ่งไม้ที่ถูกทอดทิ้ง และกิ่งก้านที่อยู่บนยอดสูงที่สุดซึ่งเขาได้ละทิ้งเพราะคนอิสราเอล และจะมีการรกร้างว่างเปล่าเกิดขึ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น เมืองป้อมปราการต่างๆของพวกเขาก็จะรกร้าง เหมือนตอนที่คนฮีไวต์และคนอาโมไรต์ได้ทิ้งแผ่นดินของพวกเขาไปเมื่อคนอิสราเอลมาถึงและมันจะกลายเป็นที่รกร้างว่างเปล่า
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تُصْبِحُ مُدُنُهُمُ الْمَنِيعَةُ مُقْفِرَةً كَمُدُنِ الْحِثِّيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ الَّتيِ هَجَرُوهَا هَرَباً مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ فَأَصْبَحَتْ خَرَاباً.
交叉引用
- 弥迦书 5:11 - 剪除你国中的城镇, 倾覆你所有的坚城;
- 以赛亚书 28:1 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕有祸了! 以法莲的荣美 是肥沃山谷上方正在凋谢的花; 那些醉汉被葡萄酒灌倒。
- 以赛亚书 28:2 - 看哪,主有一个强悍勇猛的人, 犹如猛烈的冰雹、毁灭的狂风, 犹如暴风雨、汹涌泛滥的洪水;
- 以赛亚书 28:3 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕, 他要出手摔在地上, 让人践踏在脚下。
- 以赛亚书 28:4 - 以法莲的荣美, 肥沃山谷上方正在凋谢的花, 会像夏收前的首批无花果, 看见的人一摘到手就吞掉。
- 弥迦书 6:16 - 你遵守安利的规定 和亚哈家所有的作为, 跟从他们的计谋; 因此,我将使你的下场令人惊恐, 使你的居民被嗤笑, 你们会担当我子民的羞辱。
- 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到甚么时候?” 他说:“直到城镇荒废,没有居民, 房屋空荡无人, 土地荒废,一片荒凉。
- 以赛亚书 6:12 - 耶和华要把人迁到远方, 境内许多土地会被人离弃。
- 以赛亚书 6:13 - 就算剩下的十分之一还会被摧残, 像黄连木和橡树,被砍下后只有树墩, 树墩就是分别为圣的后裔。”
- 弥迦书 7:13 - 然而,这地将因其中的居民而一片荒凉; 这是他们行为的恶果。
- 以赛亚书 7:16 - 因为,在这个男孩晓得弃恶择善之前,你所恐惧的那两个王的土地就会被离弃。
- 以赛亚书 7:17 - 耶和华要使亚述王临到你、你的人民、你的父家!以法莲脱离犹大以后,从没有这样的日子临到你们。”
- 以赛亚书 7:18 - 到那日,耶和华要呼哨召唤 埃及江河尽头的苍蝇、 亚述地的黄蜂。
- 以赛亚书 7:19 - 牠们会全部来到,落在陡峭的溪谷和岩山的裂缝, 以及所有荆棘丛和所有让牲畜喝水的地方。
- 以赛亚书 7:20 - 到那日,主会用幼发拉底河另一边租来的剃刀,就是亚述王, 剃去你们的头发、脚毛, 连胡须也刮净!
- 何西阿书 13:15 - “即使他在芦苇中茂盛, 东风也将会来到, 耶和华的风要从荒野上来, 他的水泉就干涸, 他的泉源就枯干。 他所储藏的所有珍贵物品,都被仇敌掠夺去了。
- 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚要承担罪的惩罚, 因为他背叛了他的 神。 他们要丧身刀下。 他们的婴孩会被摔死, 他们的孕妇将被剖腹。”
- 以赛亚书 17:4 - “到那日,雅各的荣耀将衰落, 他肥胖的身躯会消瘦。
- 以赛亚书 17:5 - 就像收割者收取庄稼, 伸臂割取穗子; 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
- 以赛亚书 9:9 - 所有人民—以法莲和撒玛利亚的居民— 都知道了, 却用高傲自大的心说:
- 以赛亚书 9:10 - “砖头倒下了,我们就用凿好的石头重建, 西克莫无花果树被砍倒了,我们就用雪松来替换!”
- 以赛亚书 9:11 - 因此,耶和华兴起来自利汛的敌人攻击以色列, 他鼓动以色列的仇敌。
- 以赛亚书 9:12 - 东边来的亚兰和西边来的非利士人, 每张嘴巴都吞吃以色列。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 阿摩司书 7:9 - 以撒的那些丘坛都会荒凉, 以色列的那些圣所都会荒废; 我要起来用刀攻击耶罗波安的家。”
- 何西阿书 10:14 - 因此,在你的众民中将发生骚乱, 你所有的城堡都要被摧毁, 就像沙勒幔在争战的日子毁坏伯亚比勒一样, 母亲与她的儿女们都被砸得粉碎。
- 以赛亚书 24:1 - 耶和华很快就要摧毁大地,使其荒废; 他将扭曲地面,驱散居民。
- 以赛亚书 24:2 - 到时候,人民怎样,祭司也怎样, 仆人怎样,主人也怎样, 婢女怎样,女主人也怎样, 买主怎样,卖主也怎样, 贷方怎样,欠方也怎样, 债主怎样,债户也怎样。
- 以赛亚书 24:3 - 大地必被全然摧毁, 掠夺净尽, 因为说这话的是耶和华。
- 以赛亚书 24:4 - 大地哀恸凋残, 世界衰败凋残, 地上居高位者衰败。
- 以赛亚书 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因为他们违抗训诲, 违犯规定, 违背永约。
- 以赛亚书 24:6 - 故此,诅咒吞灭大地, 其中的居民承担罪责。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥无几。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒哀恸, 葡萄藤衰残, 心中欢乐的人全都哀叹。
- 以赛亚书 24:8 - 击鼓的快乐止息, 欢乐的喧哗停歇, 弹琴的快乐止息。
- 以赛亚书 24:9 - 再也没有人饮葡萄酒唱歌, 人喝麦酒,必觉苦涩。
- 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城破碎, 家家关闭门户,无从进入。
- 以赛亚书 24:11 - 人在街上为酒呼喊, 一切快乐黯然离开, 地上欣喜消逝无踪。
- 以赛亚书 24:12 - 城中余下颓垣败瓦, 城门撞得粉碎。
- 阿摩司书 3:11 - 因此,主耶和华这样说: “敌人会围攻这地, 倾覆你的势力, 劫掠你的众城堡。”
- 阿摩司书 3:12 - 耶和华这样说: “正如牧人从狮子口中 只能救回一双羊腿或一片耳朵; 住在撒玛利亚的以色列人 获救也不过是这样, 只剩下床角或半边褥子。
- 阿摩司书 3:13 - 你们要听,要警告雅各家, 这是主耶和华万军之 神的宣告:
- 阿摩司书 3:14 - 我惩罚以色列的过犯之日, 将惩罚伯特利的各祭坛; 坛角都会被砍下, 掉落在地上。
- 阿摩司书 3:15 - 我要击毁冬宫和夏宫, 象牙宫殿必遭毁灭, 宏伟的屋宇荡然无存。” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 27:10 - 因为,坚城孤单, 居所被撇被弃,如同荒野, 青壮的牛会在那里吃草, 在那里躺卧,吃尽城里的树枝。