Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 新标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 当代译本 - 到那日,人们必仰望他们的创造主,把目光转向以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 到那日,人必仰望他们的创造主, 他们必亲眼看见以色列的圣者。
  • 中文标准译本 - 到那日, 人必仰望那造他们的主, 他们的眼睛必注视以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • New International Version - In that day people will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - In days to come, people will look to their Maker for help. They will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Then at last the people will look to their Creator and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • The Message - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
  • Christian Standard Bible - On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - On that day man will look to his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.
  • New King James Version - In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - In that day man will have regard for his Maker, And his eyes will regard the Holy One of Israel [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • King James Version - At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • New English Translation - At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
  • World English Bible - In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 到那日,人們必仰望他們的創造主,把目光轉向以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 人必仰望那造他們的主, 他們的眼睛必注視以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、為造化之主宰、人瞻望之、心存敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人必仰望造之者、目瞻 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día buscará el hombre a su Hacedor; fijará la mirada en el Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 자기들의 창조자인 이스라엘의 거룩하신 하나님을 바라볼 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.
  • Восточный перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵l’homme se tournera ╵vers celui qui l’a fait, et ses yeux se dirigeront ╵vers le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - その時ようやく、彼らは創造者である神を心に留め、イスラエルの聖なる方を敬うようになります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann endlich werden die Menschen wieder an mich, ihren Schöpfer, denken und ihren Blick wieder auf den heiligen Gott Israels richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, chúng sẽ hướng về Đấng Tạo Hóa mình và kính cẩn nhìn lên Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนทั้งหลายจะมุ่งมององค์พระผู้สร้างของตน และหันมาจับตามองที่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น มนุษย์​จะ​วางใจ​ใน​องค์​ผู้​สร้าง และ​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 以赛亚书 22:11 - 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
  • 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。
  • 以赛亚书 10:21 - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
  • 耶利米书 3:18 - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
  • 耶利米书 3:19 - “我说,我多么乐意把你列在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中最美的产业。 我说,你会以‘我父啊’称呼我, 不再转离而跟从我。
  • 耶利米书 3:20 - 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:21 - 有声音从光秃的高地传来, 就是以色列人哭泣恳求的声音, 因为他们走弯曲之道, 忘记耶和华—他们的 神。
  • 耶利米书 3:22 - “你们这背道的儿女啊,回来吧! 我要医治你们背道的病。” “看哪,我们来到你这里, 因你是耶和华—我们的 神。
  • 耶利米书 3:23 - 从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的 神。
  • 以赛亚书 24:14 - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 耶利米书 31:5 - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 耶利米书 31:6 - 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: “起来吧!我们要上锡安, 到耶和华—我们的 神那里去。”
  • 耶利米书 31:7 - 耶和华如此说: “你们当为雅各欢乐歌唱, 为万国中为首的欢呼。 当传扬,颂赞说: ‘耶和华啊, 求你拯救你的百姓 , 拯救以色列的余民。’
  • 耶利米书 31:8 - 看哪,我必将他们从北方之地领来, 从地极召集而来; 同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成群结队回到这里。
  • 耶利米书 31:9 - 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁行走正直的路, 他们在其上必不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。
  • 耶利米书 31:10 - 列国啊,要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: “赶散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。”
  • 耶利米书 3:12 - 你去向北方宣告这些话,说: ‘背道的以色列啊,回来吧! 这是耶和华说的。 我必不怒目看你们, 因为我是慈爱的, 这是耶和华说的。 我必不永远怀怒;
  • 耶利米书 3:13 - 只要承认你的罪孽, 就是违背耶和华—你的 神, 在各青翠的树下追逐外族的神明 , 没有听从我的话。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:14 - 背道的儿女啊,回来吧! 这是耶和华说的。 因为我作你们的丈夫, 要将你们从一城取一人, 从一族取两人,带到锡安。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
  • 以赛亚书 29:19 - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 历代志下 30:10 - 信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 历代志下 30:11 - 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。
  • 士师记 10:15 - 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!”
  • 士师记 10:16 - 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
  • 历代志下 35:17 - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
  • 历代志下 35:18 - 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
  • 历代志下 31:1 - 这一切事都完毕以后,在那里的以色列众人就到犹大的城镇,打碎柱像,砍断亚舍拉,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地把丘坛和祭坛完全拆毁。于是以色列众人各回各城,各归自己产业的地去了。
  • 历代志下 30:18 - 从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦来的许多百姓尚未自洁,他们却吃逾越节的羔羊,不合所写的条例。希西家为他们祷告说:“求至善的耶和华饶恕
  • 历代志下 30:19 - 那凡专心寻求 神耶和华—他列祖的 神,却未照圣所洁净礼自洁的人。”
  • 历代志下 30:20 - 耶和华应允希西家,医治了百姓。
  • 以赛亚书 29:24 - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求耶和华—他们的 神和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
  • 何西阿书 6:1 - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 新标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 当代译本 - 到那日,人们必仰望他们的创造主,把目光转向以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 到那日,人必仰望他们的创造主, 他们必亲眼看见以色列的圣者。
  • 中文标准译本 - 到那日, 人必仰望那造他们的主, 他们的眼睛必注视以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • New International Version - In that day people will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - In days to come, people will look to their Maker for help. They will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Then at last the people will look to their Creator and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • The Message - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
  • Christian Standard Bible - On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - On that day man will look to his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.
  • New King James Version - In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - In that day man will have regard for his Maker, And his eyes will regard the Holy One of Israel [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • King James Version - At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • New English Translation - At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
  • World English Bible - In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 到那日,人們必仰望他們的創造主,把目光轉向以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 人必仰望那造他們的主, 他們的眼睛必注視以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、為造化之主宰、人瞻望之、心存敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人必仰望造之者、目瞻 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día buscará el hombre a su Hacedor; fijará la mirada en el Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 자기들의 창조자인 이스라엘의 거룩하신 하나님을 바라볼 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.
  • Восточный перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵l’homme se tournera ╵vers celui qui l’a fait, et ses yeux se dirigeront ╵vers le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - その時ようやく、彼らは創造者である神を心に留め、イスラエルの聖なる方を敬うようになります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann endlich werden die Menschen wieder an mich, ihren Schöpfer, denken und ihren Blick wieder auf den heiligen Gott Israels richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, chúng sẽ hướng về Đấng Tạo Hóa mình và kính cẩn nhìn lên Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนทั้งหลายจะมุ่งมององค์พระผู้สร้างของตน และหันมาจับตามองที่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น มนุษย์​จะ​วางใจ​ใน​องค์​ผู้​สร้าง และ​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • 以赛亚书 22:11 - 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
  • 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。
  • 以赛亚书 10:21 - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
  • 耶利米书 3:18 - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
  • 耶利米书 3:19 - “我说,我多么乐意把你列在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中最美的产业。 我说,你会以‘我父啊’称呼我, 不再转离而跟从我。
  • 耶利米书 3:20 - 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:21 - 有声音从光秃的高地传来, 就是以色列人哭泣恳求的声音, 因为他们走弯曲之道, 忘记耶和华—他们的 神。
  • 耶利米书 3:22 - “你们这背道的儿女啊,回来吧! 我要医治你们背道的病。” “看哪,我们来到你这里, 因你是耶和华—我们的 神。
  • 耶利米书 3:23 - 从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的 神。
  • 以赛亚书 24:14 - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
  • 耶利米书 31:5 - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 耶利米书 31:6 - 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: “起来吧!我们要上锡安, 到耶和华—我们的 神那里去。”
  • 耶利米书 31:7 - 耶和华如此说: “你们当为雅各欢乐歌唱, 为万国中为首的欢呼。 当传扬,颂赞说: ‘耶和华啊, 求你拯救你的百姓 , 拯救以色列的余民。’
  • 耶利米书 31:8 - 看哪,我必将他们从北方之地领来, 从地极召集而来; 同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成群结队回到这里。
  • 耶利米书 31:9 - 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁行走正直的路, 他们在其上必不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。
  • 耶利米书 31:10 - 列国啊,要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: “赶散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。”
  • 耶利米书 3:12 - 你去向北方宣告这些话,说: ‘背道的以色列啊,回来吧! 这是耶和华说的。 我必不怒目看你们, 因为我是慈爱的, 这是耶和华说的。 我必不永远怀怒;
  • 耶利米书 3:13 - 只要承认你的罪孽, 就是违背耶和华—你的 神, 在各青翠的树下追逐外族的神明 , 没有听从我的话。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:14 - 背道的儿女啊,回来吧! 这是耶和华说的。 因为我作你们的丈夫, 要将你们从一城取一人, 从一族取两人,带到锡安。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
  • 以赛亚书 29:19 - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 历代志下 30:10 - 信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 历代志下 30:11 - 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。
  • 士师记 10:15 - 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!”
  • 士师记 10:16 - 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
  • 历代志下 35:17 - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
  • 历代志下 35:18 - 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
  • 历代志下 31:1 - 这一切事都完毕以后,在那里的以色列众人就到犹大的城镇,打碎柱像,砍断亚舍拉,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地把丘坛和祭坛完全拆毁。于是以色列众人各回各城,各归自己产业的地去了。
  • 历代志下 30:18 - 从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦来的许多百姓尚未自洁,他们却吃逾越节的羔羊,不合所写的条例。希西家为他们祷告说:“求至善的耶和华饶恕
  • 历代志下 30:19 - 那凡专心寻求 神耶和华—他列祖的 神,却未照圣所洁净礼自洁的人。”
  • 历代志下 30:20 - 耶和华应允希西家,医治了百姓。
  • 以赛亚书 29:24 - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求耶和华—他们的 神和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
  • 何西阿书 6:1 - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
圣经
资源
计划
奉献