逐节对照
- 环球圣经译本 - 现在全地安享太平, 大家放声欢呼!
- 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
- 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
- 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
- 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
- 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
- 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
- New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
- New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
- English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
- New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
- The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
- Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
- New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
- New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
- Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
- American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
- King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
- New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
- World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
- 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
- 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
- 環球聖經譯本 - 現在全地安享太平, 大家放聲歡呼!
- 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
- 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
- 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
- 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
- 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
- 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
- Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
- 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
- Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
- リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
- Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
- Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งโลกอยู่ในความเงียบสงบ ผู้คนเบิกบานด้วยเสียงเพลง
- Thai KJV - โลกทั้งสิ้นก็พักและสงบอยู่ เขาทั้งหลายร้องเพลงโพล่งออกมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ตอนนี้ ทั้งแผ่นดินโลกก็พักผ่อนและสงบเงียบ ผู้คนก็เริ่มร้องเพลงกัน
- onav - فَاسْتَرَاحَتِ الأَرْضُ كُلُّهَا وَسَادَهَا الْهُدُوءُ، فَتَغَنَّتْ شُعُوبُهَا تَرَنُّماً.
交叉引用
- 诗篇 98:1 - 你们当向耶和华唱新歌! 因为他做了奇妙的事; 他的右手和圣臂施行拯救。
- 耶利米书 51:48 - 那时天地和其中的一切, 都要因巴比伦欢呼, 因为毁灭者要从北方来攻击她。” 耶和华这样宣告。
- 箴言 11:10 - 义人亨通,全城庆贺; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 启示录 18:20 - “天,还有众圣徒、使徒、先知啊, 你们都要因她而欢乐! 因为 神已经为你们严厉地惩罚她。”
- 启示录 19:1 - 之后,我听见天上有响亮的声音,像是一大群人在高呼,说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神!
- 启示录 19:2 - 因为他的审判既真实又公义。 那大妓女以淫乱败坏了大地, 神就审判了她; 并且为自己的奴仆申冤, 讨还她手上的血债。”
- 启示录 19:3 - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧妓女的烟不住升腾, 直到永永远远!”
- 启示录 19:4 - 二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的 神,说: “阿们!哈利路亚!”
- 启示录 19:5 - 又有声音从宝座上传来说: “ 神所有的奴仆啊, 你们这些敬畏他的人, 无论卑微尊贵, 都要赞美我们的 神!”
- 启示录 19:6 - 然后,我听见有声音,像是一大群人在高呼,有如滔滔大水的轰鸣,又如隆隆的响雷,说: “哈利路亚! 因为主,我们的 神,全能主宰已经为王了!
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和海中所充满的都翻腾呼啸!
- 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的万有都欢欣雀跃! 那时林中所有的树木 都在耶和华面前欢呼。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了, 他来要审判这地; 他要按公义审判世界, 按他的真理审判万民。
- 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的都澎湃, 愿世界和住在其间的都发声!
- 诗篇 98:8 - 愿江河都拍手, 群山一起欢呼!
- 诗篇 98:9 - 在耶和华面前, 因为他来要审判这地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 以赛亚书 49:13 - 天空啊,要欢呼! 大地啊,要欢欣! 群山啊,要放声欢呼, 因为耶和华必将安慰他的子民, 怜悯属于他的困苦人。
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍如做梦的人。
- 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时,人们在列国中说: “耶和华为他们做了大事!”
- 诗篇 126:3 - 耶和华的确为我们做了大事, 我们真是欢喜。