逐节对照
- New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
- 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
- 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
- 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
- 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
- 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
- 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
- New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
- English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
- New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
- The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
- Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
- New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
- New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
- Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
- American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
- King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
- New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
- World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
- 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
- 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
- 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
- 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
- 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
- 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
- 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
- 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
- Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
- 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
- Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
- リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
- Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
- Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งโลกอยู่ในความเงียบสงบ ผู้คนเบิกบานด้วยเสียงเพลง
交叉引用
- Psalm 98:1 - Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
- Jeremiah 51:48 - Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord.
- Proverbs 11:10 - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”
- Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
- Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
- Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
- Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
- Psalm 96:11 - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
- Psalm 96:12 - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
- Psalm 96:13 - Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
- Psalm 98:7 - Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
- Psalm 98:8 - Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
- Psalm 98:9 - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
- Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the Lord comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
- Psalm 126:1 - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.
- Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us, and we are filled with joy.