Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
交叉引用
  • Psalm 98:1 - Sing a new song to the Lord. He has done wonderful things. By the power of his right hand and his holy arm he has saved his people.
  • Jeremiah 51:48 - So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
  • Proverbs 11:10 - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • Revelation 18:20 - “You heavens, be glad for this! You people of God, be glad! You apostles and prophets, be glad! God has judged her with the judgment she gave to you.”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
  • Revelation 19:2 - The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She made the earth impure with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him.”
  • Revelation 19:3 - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting, “Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • Psalm 96:11 - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • Psalm 96:12 - Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
  • Psalm 96:13 - Let all creation be full of joy in front of the Lord, because he is coming to judge the earth. He will faithfully judge the people of the world in keeping with what is right.
  • Psalm 98:7 - Let the ocean and everything in it roar. Let the world and all who live in it shout.
  • Psalm 98:8 - Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing together with joy.
  • Psalm 98:9 - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
  • Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! Be glad, you earth! Burst into song, you mountains! The Lord will comfort his people. He will show his tender love to those who are suffering.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
  • Psalm 98:1 - Sing a new song to the Lord. He has done wonderful things. By the power of his right hand and his holy arm he has saved his people.
  • Jeremiah 51:48 - So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
  • Proverbs 11:10 - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • Revelation 18:20 - “You heavens, be glad for this! You people of God, be glad! You apostles and prophets, be glad! God has judged her with the judgment she gave to you.”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
  • Revelation 19:2 - The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She made the earth impure with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him.”
  • Revelation 19:3 - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting, “Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • Psalm 96:11 - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • Psalm 96:12 - Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
  • Psalm 96:13 - Let all creation be full of joy in front of the Lord, because he is coming to judge the earth. He will faithfully judge the people of the world in keeping with what is right.
  • Psalm 98:7 - Let the ocean and everything in it roar. Let the world and all who live in it shout.
  • Psalm 98:8 - Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing together with joy.
  • Psalm 98:9 - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
  • Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! Be glad, you earth! Burst into song, you mountains! The Lord will comfort his people. He will show his tender love to those who are suffering.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
圣经
资源
计划
奉献