逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord has taken away the authority of evil people. He has broken the power of rulers.
- 新标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
- 当代译本 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
- 圣经新译本 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
- 中文标准译本 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
- 现代标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
- 和合本(拼音版) - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
- New International Version - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
- English Standard Version - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
- New Living Translation - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
- Christian Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
- New American Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
- New King James Version - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;
- Amplified Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
- American Standard Version - Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
- King James Version - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
- New English Translation - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
- World English Bible - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
- 新標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
- 當代譯本 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
- 聖經新譯本 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
- 呂振中譯本 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
- 中文標準譯本 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
- 現代標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
- 文理和合譯本 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
- 文理委辦譯本 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
- Nueva Versión Internacional - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
- 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 통치자의 권력을 꺾어 버리셨다.
- Новый Русский Перевод - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Восточный перевод - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
- リビングバイブル - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes
- Hoffnung für alle - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bẻ cây gậy của kẻ ác, và cây trượng của bọn thống trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักไม้เรียวของคนชั่วร้าย ทรงหักคทาของผู้ครอบครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้หักไม้เท้าของคนชั่วแล้ว คือคทาของบรรดาผู้ปกครอง
交叉引用
- Isaiah 10:5 - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
- Isaiah 14:29 - “The rod of Assyria has struck all of you Philistines. But do not be glad that it is broken. That rod is like a snake that will produce an even more poisonous snake. It will produce a darting, poisonous serpent.
- Jeremiah 48:15 - Moab will be destroyed. Its enemies will march into its towns. Its finest young men will die in battle,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
- Jeremiah 48:16 - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
- Jeremiah 48:17 - All you who live around it, mourn for its people. Be sad, you who know how famous Moab is. Say, ‘Its powerful ruler’s scepter is broken! His glorious scepter is smashed.’
- Isaiah 9:4 - You set Israel free from Midian long ago. In the same way, you will break the heavy yoke that weighs Israel down. You will break the wooden beams that are on their shoulders. You will break the rods of those who strike them down.
- Psalm 125:3 - Evil people will not always rule the land the Lord gave to those who do right. If they did, those who do right might do what is evil.