Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
  • 新标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 当代译本 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 圣经新译本 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 中文标准译本 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
  • 现代标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • New International Version - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
  • New International Reader's Version - The Lord has taken away the authority of evil people. He has broken the power of rulers.
  • English Standard Version - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
  • New Living Translation - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
  • Christian Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
  • New American Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
  • New King James Version - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;
  • Amplified Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
  • American Standard Version - Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
  • King James Version - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • New English Translation - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
  • World English Bible - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
  • 新標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 當代譯本 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
  • 聖經新譯本 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 現代標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 文理和合譯本 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
  • 文理委辦譯本 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • Nueva Versión Internacional - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 통치자의 권력을 꺾어 버리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
  • リビングバイブル - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bẻ cây gậy của kẻ ác, và cây trượng của bọn thống trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักไม้เรียวของคนชั่วร้าย ทรงหักคทาของผู้ครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หัก​ไม้​เท้า​ของ​คน​ชั่ว​แล้ว คือ​คทา​ของ​บรรดา​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • 以賽亞書 10:5 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
  • 以賽亞書 14:29 - 『 非利士 全地啊, 不要因那擊打你的刑杖折斷了而歡喜; 因為從蛇的根必生出毒蛇來; 牠所生的是能飛的火蛇。
  • 耶利米書 48:15 - 而蹂躪 摩押 與其城市的人 竟然上去, 而其精選壯丁又下去受屠殺呢? 這是 那名為萬軍之永恆主耶和華的王 發神諭說 的 。
  • 耶利米書 48:16 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
  • 耶利米書 48:17 - 所有在他四圍的、 和所有認識他名的人哪, 你們都要為他悲傷,說: 「怎麼啦! 那有能力的權柄之杖、 那華美的指揮棍 怎麼竟折斷啊!」
  • 以賽亞書 9:4 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。
  • 詩篇 125:3 - 因為 主 不容邪惡的權杖 永統治 義人的業分, 免得義人伸手行不義。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
  • 新标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 当代译本 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 圣经新译本 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 中文标准译本 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
  • 现代标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • New International Version - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
  • New International Reader's Version - The Lord has taken away the authority of evil people. He has broken the power of rulers.
  • English Standard Version - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
  • New Living Translation - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
  • Christian Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
  • New American Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
  • New King James Version - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;
  • Amplified Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
  • American Standard Version - Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
  • King James Version - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • New English Translation - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
  • World English Bible - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
  • 新標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 當代譯本 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
  • 聖經新譯本 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 現代標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 文理和合譯本 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
  • 文理委辦譯本 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • Nueva Versión Internacional - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 통치자의 권력을 꺾어 버리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
  • リビングバイブル - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bẻ cây gậy của kẻ ác, và cây trượng của bọn thống trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักไม้เรียวของคนชั่วร้าย ทรงหักคทาของผู้ครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หัก​ไม้​เท้า​ของ​คน​ชั่ว​แล้ว คือ​คทา​ของ​บรรดา​ผู้​ปกครอง
  • 以賽亞書 10:5 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
  • 以賽亞書 14:29 - 『 非利士 全地啊, 不要因那擊打你的刑杖折斷了而歡喜; 因為從蛇的根必生出毒蛇來; 牠所生的是能飛的火蛇。
  • 耶利米書 48:15 - 而蹂躪 摩押 與其城市的人 竟然上去, 而其精選壯丁又下去受屠殺呢? 這是 那名為萬軍之永恆主耶和華的王 發神諭說 的 。
  • 耶利米書 48:16 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
  • 耶利米書 48:17 - 所有在他四圍的、 和所有認識他名的人哪, 你們都要為他悲傷,說: 「怎麼啦! 那有能力的權柄之杖、 那華美的指揮棍 怎麼竟折斷啊!」
  • 以賽亞書 9:4 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。
  • 詩篇 125:3 - 因為 主 不容邪惡的權杖 永統治 義人的業分, 免得義人伸手行不義。
圣经
资源
计划
奉献