逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必唱這詩歌嘲諷巴比倫王說: 「欺壓人的竟然滅亡! 他的兇暴 竟然止息!
- 新标点和合本 - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
- 和合本2010(神版-简体) - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
- 当代译本 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
- 圣经新译本 - 你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说: “欺压人的,怎么止息了呢! 强暴怎么止住了呢!
- 中文标准译本 - 你必对巴比伦王唱这首讽刺歌: “压迫人的怎么止息了呢? 凶暴怎么止息了呢?
- 现代标点和合本 - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟熄灭? 强暴的何竟止息?
- 和合本(拼音版) - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?
- New International Version - you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
- New International Reader's Version - they will make fun of the king of Babylon. They will say, “See how the one who crushed others has fallen! See how his anger has come to an end!
- English Standard Version - you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
- New Living Translation - you will taunt the king of Babylon. You will say, “The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.
- The Message - Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over! God has broken the rule of the wicked, the power of the bully-rulers That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.
- Christian Standard Bible - you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet!
- New American Standard Bible - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased, And how the onslaught has ceased!
- New King James Version - that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: “How the oppressor has ceased, The golden city ceased!
- Amplified Bible - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased [his insolence], And how the fury has ceased!
- American Standard Version - that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
- King James Version - That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
- New English Translation - you will taunt the king of Babylon with these words: “Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
- World English Bible - that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
- 新標點和合本 - 你必題這詩歌論巴比倫王說: 欺壓人的何竟熄滅? 強暴的何竟止息?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必唱這詩歌嘲諷巴比倫王說: 「欺壓人的竟然滅亡! 他的兇暴 竟然止息!
- 當代譯本 - 他們必這樣譏笑巴比倫王: 「暴君滅亡了! 暴政結束了!
- 聖經新譯本 - 你必唱出這首詩歌來諷刺巴比倫王,說: “欺壓人的,怎麼止息了呢! 強暴怎麼止住了呢!
- 呂振中譯本 - 你必發表這首言論歌來諷刺 巴比倫 王說: 『啊,壓迫人的怎麼息滅了! 狂暴 怎麼 止息了!
- 中文標準譯本 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
- 現代標點和合本 - 你必題這詩歌論巴比倫王說: 「欺壓人的何竟熄滅? 強暴的何竟止息?
- 文理和合譯本 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其日爾當 當或作將 唱斯歌、以刺 巴比倫 王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、
- Nueva Versión Internacional - pronunciarán esta sátira contra el rey de Babilonia: ¡Hay que ver cómo terminó el opresor, y cómo acabó su furia insolente!
- 현대인의 성경 - 그때 그들은 바빌론 왕을 조롱하며 이렇게 말할 것이다. “잔인한 왕이 쓰러졌구나. 네가 더 이상 아무도 괴롭히지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Восточный перевод - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- La Bible du Semeur 2015 - tu chanteras ce chant ╵pour te moquer ╵du roi de Babylone. Oui, tu diras : Comment est-ce possible ? ╵L’oppresseur n’est plus là ! Finie la tyrannie :
- リビングバイブル - あなたがたはバビロンの王をあざけって、こう言います。 「弱い者をしいたげる者よ、 とうとう、おまえに起こるはずのことが起こった。
- Nova Versão Internacional - você zombará assim do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen: »Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden! Seine Schreckensherrschaft ist vorbei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các con sẽ hát bài ca này về vua Ba-by-lôn: “Người quyền lực sẽ bị hủy diệt. Phải, sự bạo ngược của ngươi sẽ chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเย้ยหยันกษัตริย์บาบิโลนดังนี้ว่า ผู้กดขี่ข่มเหงมาถึงจุดจบได้อย่างไรหนอ! ความเกรี้ยวกราดของเขาสิ้นสุดลงได้อย่างไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจะถากถางกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า “ผู้บีบบังคับได้หยุดชะงักแล้ว ความเดือดดาลของท่านหยุดชะงักอย่างไรหนอ
交叉引用
- 以賽亞書 9:4 - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在米甸的日子一般。
- 但以理書 2:38 - 世人和走獸,並天空的飛鳥,不論居住何處,他都交在你的手中,令你掌管這一切。你就是那金的頭。
- 以賽亞書 45:2 - 「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
- 以賽亞書 45:3 - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和華,以色列的 神。
- 以賽亞書 47:5 - 迦勒底啊, 你要靜坐,進入黑暗中, 因你不再稱為萬國之后。
- 但以理書 7:19 - 於是我想要更清楚知道第四獸的實情,牠與一切的獸不同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏;
- 但以理書 7:20 - 頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。
- 但以理書 7:21 - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
- 但以理書 7:22 - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
- 但以理書 7:23 - 那侍立者這樣說: 第四獸就是世上要興起的第四國, 與其他各國不同, 它要併吞全地, 並且踐踏嚼碎。
- 但以理書 7:24 - 至於那十隻角,就是從這國中興起的十個王; 後來又興起另一王, 與先前的不相同, 他要制伏三個王。
- 但以理書 7:25 - 他說話抵擋至高者, 折磨至高者的眾聖者, 又改變節期和律法。 眾聖者要交在他手中一年 、兩年、又半年。
- 哈巴谷書 2:6 - 這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說: 禍哉!你增添不屬自己的財物, 靠押金發財,要到幾時呢?
- 哈巴谷書 2:7 - 咬傷你的 豈不忽然興起, 擾害你的豈不突然崛起, 你就成為他們的擄物嗎?
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪許多國家, 流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴, 各國殘存之民都必搶奪你。
- 哈巴谷書 2:9 - 禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人!
- 哈巴谷書 2:10 - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 哈巴谷書 2:12 - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
- 耶利米書 51:20 - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
- 耶利米書 51:21 - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
- 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壯丁和少女;
- 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊羣, 打碎農夫和他的一對耕牛, 打碎省長和官員。
- 耶利米書 51:24 - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
- 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。 我看見她,非常詫異。
- 耶利米書 24:9 - 我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
- 啟示錄 18:20 - 天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊! 你們都要因她歡喜, 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。」
- 以西結書 5:15 - 這樣,我必以怒氣、憤怒和烈怒的責備,向你施行審判。那時,它 就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭;這是我—耶和華說的。
- 哈巴谷書 1:2 - 耶和華啊,我呼求, 你不應允,要到幾時呢? 我向你呼喊「暴力!」 你還不拯救?
- 哈巴谷書 1:3 - 你為何使我看見罪孽? 你為何坐視奸惡呢? 毀滅和兇暴在我面前, 爭執與紛爭不斷發生。
- 哈巴谷書 1:4 - 因此律法無效, 公理從未彰顯。 惡人圍困義人, 所以公理遭受扭曲。
- 哈巴谷書 1:5 - 你們要向列國觀看 ,注意看, 要驚奇,再驚奇! 因為在你們的日子,有一件事發生 , 儘管有人說了,你們還是不信。
- 哈巴谷書 1:6 - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
- 哈巴谷書 1:7 - 他威武可畏, 審判與威權都由他而出。
- 哈巴谷書 1:8 - 他的馬比豹更快, 比晚上 的野狼更猛。 他的戰馬跳躍, 他的戰馬從遠方而來 ; 他們飛跑,如鷹急速抓食,
- 哈巴谷書 1:9 - 都為施行殘暴而來, 他們的臉面向東 , 聚集俘虜,多如塵沙。
- 哈巴谷書 1:10 - 他譏誚列王, 嘲諷領袖, 嗤笑一切堡壘, 堆土攻取它。
- 耶利米書 50:22 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 耶利米書 50:23 - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
- 哈巴谷書 2:17 - 黎巴嫩所受的殘暴必淹沒你, 野獸所遭遇的毀滅使你驚嚇 ; 因你流人的血, 向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴。
- 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,讓那隻獸的像有生氣,並且能說話,又使所有不拜獸像的人都被殺害。
- 啟示錄 13:16 - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
- 啟示錄 13:17 - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
- 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
- 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
- 耶利米書 51:34 - 巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我, 使我成為空器皿。 他如大魚將我吞下, 以我的美物充滿他的肚腹, 又把我趕出去。
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: 願我和我骨肉之親所受的殘暴 歸給巴比倫。 耶路撒冷人要說: 願我們所流的血 歸給迦勒底的居民。
- 耶利米書 25:9 - 看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼 。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:10 - 我又要止息他們歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音、推磨的聲音和燈的亮光。
- 耶利米書 25:11 - 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。
- 耶利米書 25:12 - 七十年滿了以後,我必懲罰巴比倫王和那國,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:13 - 我也必使我向那地所說的話,就是所有記在這書上,耶利米向這些國家說的預言,都臨到那地。
- 耶利米書 25:14 - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 耶利米書 27:6 - 現在我將全地都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,也把野地的走獸給他使用。
- 耶利米書 27:7 - 列國都要服事他和他的子孫,直到他本國遭報的日期來到;那時,許多國家和大君王要使他作奴隸。
- 耶利米哀歌 4:1 - 唉!黃金竟然無光! 純金竟然變色! 聖所的石頭散落在街上。
- 啟示錄 18:5 - 因她的罪惡滔天, 神已經記得她的不義。
- 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,也要怎樣待她, 按她所行的加倍地報應她; 用她調酒的杯加倍調給她喝。
- 啟示錄 18:7 - 她怎樣榮耀自己,怎樣奢華, 也要使她照樣痛苦悲哀。 因她心裏說: 『我坐了皇后的位, 並不是寡婦, 絕不至於悲哀。』
- 啟示錄 18:8 - 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到, 就是死亡、悲哀、饑荒。 她將被火燒盡, 因為審判她的主 神大有能力。」
- 以賽亞書 14:17 - 使世界如同荒野, 使城鎮傾覆; 是他,不釋放被擄的人歸家。』
- 以賽亞書 51:23 - 我必將這杯遞在苦待你的人 手中。 他們曾對你說:『你屈身, 任我們踐踏過去吧!』 你就以背為地, 又如街道,任人走過。
- 以賽亞書 14:6 - 他們在憤怒中連連攻擊萬民, 在怒氣中轄制列國, 逼迫他們,毫不留情。
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫為列國的榮耀, 為迦勒底人所誇耀的華美, 必像 神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣;
- 以賽亞書 49:26 - 我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。」
- 啟示錄 18:16 - 說: 「禍哉,禍哉,這大城! 她穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 用金子、寶石、珍珠為妝飾。