Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los haga descansar de su sufrimiento, de su tormento y de la cruel esclavitud a la que fueron sometidos,
  • 新标点和合本 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
  • 当代译本 - 耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候,
  • 圣经新译本 - 耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
  • 中文标准译本 - 在耶和华使你脱离痛苦、烦扰,脱离被迫所服的沉重劳役,得享安息的日子里,
  • 现代标点和合本 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
  • New International Version - On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
  • New International Reader's Version - The Lord will put an end to Israel’s suffering and trouble. They will no longer be forced to do hard labor. At that time,
  • English Standard Version - When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
  • New Living Translation - In that wonderful day when the Lord gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,
  • The Message - When God has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure, you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon:
  • Christian Standard Bible - When the Lord gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
  • New American Standard Bible - And it will be on the day when the Lord gives you rest from your hardship, your turmoil, and from the harsh service in which you have been enslaved,
  • New King James Version - It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
  • Amplified Bible - And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and from the harsh service in which you have been enslaved,
  • American Standard Version - And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
  • King James Version - And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
  • New English Translation - When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
  • World English Bible - It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
  • 新標點和合本 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華使你得享安息,脫離愁苦、煩惱,和被迫做苦工的日子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華使你得享安息,脫離愁苦、煩惱,和被迫做苦工的日子,
  • 當代譯本 - 耶和華使他們脫離痛苦、悲傷和殘酷奴役的時候,
  • 聖經新譯本 - 耶和華使你脫離痛苦、愁煩、被迫作的苦工,得享安息的日子,
  • 呂振中譯本 - 當永恆主使你脫離痛苦、煩擾、和勉強作的苦工,而得安息的日子,
  • 中文標準譯本 - 在耶和華使你脫離痛苦、煩擾,脫離被迫所服的沉重勞役,得享安息的日子裡,
  • 現代標點和合本 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
  • 文理和合譯本 - 耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主援爾脫於患難、不復煩惱、不復遭督催而作苦工、因而獲安息、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 슬픔과 고통과 고역에서 해방시켜 안식을 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Восточный перевод - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour où l’Eternel ╵t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, et après le dur esclavage ╵auquel on t’aura asservi,
  • リビングバイブル - 主がご自分の民から悲しみや恐れを取り除き、奴隷の鎖から解放して休息を与えるとき、
  • Nova Versão Internacional - No dia em que o Senhor der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
  • Hoffnung für alle - Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der Herr eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phước hạnh ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ cho dân Ngài an nghỉ, không còn đau khổ, bối rối, và bị chủ nô đày đọa nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เจ้าพ้นจากความทุกข์ทรมาน ความชุลมุนวุ่นวาย และพันธนาการอันโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พวก​ท่าน​บรรเทา​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด ความ​ยาก​ลำบาก และ​การ​ถูก​เกณฑ์​ทำงาน​หนัก
交叉引用
  • Zacarías 8:2 - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Siento grandes celos por Sión. Son tantos mis celos por ella que me llenan de furia”.
  • Isaías 11:10 - En aquel día se alzará la raíz de Isaí como estandarte de los pueblos; hacia él correrán las naciones, y glorioso será el lugar donde repose.
  • Isaías 12:1 - En aquel día tú dirás: «Señor, yo te alabaré aunque te hayas enojado conmigo. Tu ira se ha calmado, y me has dado consuelo.
  • Apocalipsis 19:1 - Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
  • Apocalipsis 19:2 - pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella».
  • Apocalipsis 19:3 - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
  • Jeremías 46:27 - »Pero tú, Jacob siervo mío, no temas; no te asustes, Israel. Porque te salvaré de un lugar remoto; y a tu descendencia, del destierro. Jacob volverá a vivir en paz; estará seguro y tranquilo.
  • Jeremías 46:28 - Tú, Jacob, siervo mío, no temas, porque yo estoy contigo —afirma el Señor—. »Aunque aniquile a todas las naciones por las que te he dispersado, a ti no te aniquilaré. Te corregiré con justicia, pero no te dejaré sin castigo».
  • Jeremías 50:34 - Pero su redentor es fuerte, su nombre es el Señor Todopoderoso. Con vigor defenderá su causa; traerá la paz a la tierra, pero a Babilonia, el terror.
  • Zacarías 8:8 - Los haré volver para que vivan en Jerusalén; ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios, en la verdad y en la justicia”.
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Deuteronomio 28:48 - Por eso sufrirás hambre y sed, desnudez y pobreza extrema, y serás esclavo de los enemigos que el Señor enviará contra ti. Ellos te pondrán un yugo de hierro sobre el cuello, y te destruirán por completo.
  • Ezequiel 28:24 - Los israelitas no volverán a sufrir el desprecio de sus vecinos, que duele como aguijones y punza como espinas, ¡y se sabrá que yo soy el Señor!”
  • Deuteronomio 28:65 - En esas naciones no hallarás paz ni descanso. El Señor mantendrá angustiado tu corazón; tus ojos se cansarán de anhelar, y tu corazón perderá toda esperanza.
  • Deuteronomio 28:66 - Noche y día vivirás en constante zozobra, lleno de terror y nunca seguro de tu vida.
  • Deuteronomio 28:67 - Debido a las visiones que tendrás y al terror que se apoderará de ti, dirás en la mañana: “¡Si tan solo fuera de noche!”, y en la noche: “¡Si tan solo fuera de día!”
  • Deuteronomio 28:68 - Y aunque el Señor te prometió que jamás volverías por el camino de Egipto, te hará volver en barcos. Allá te ofrecerás a tus enemigos como esclavo, y no habrá nadie que quiera comprarte».
  • Isaías 32:18 - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
  • Esdras 9:8 - »Pero ahora tú, Señor y Dios nuestro, por un breve momento nos has mostrado tu bondad al permitir que un remanente quede en libertad y se establezca en tu lugar santo. Has permitido que nuestros ojos vean una nueva luz, y nos has concedido un pequeño alivio en medio de nuestra esclavitud.
  • Esdras 9:9 - Aunque somos esclavos, no nos has abandonado, Dios nuestro, sino que nos has extendido tu misericordia a la vista de los reyes de Persia. Nos has dado nueva vida para reedificar tu templo y reparar sus ruinas, y nos has brindado tu protección en Judá y en Jerusalén.
  • Jeremías 30:10 - »”No temas, Jacob, siervo mío; no te asustes, Israel —afirma el Señor—. A ti, Jacob, te libraré de ese país lejano; a tus descendientes los libraré del exilio. Volverás a vivir en paz y tranquilidad, y ya nadie te infundirá temor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los haga descansar de su sufrimiento, de su tormento y de la cruel esclavitud a la que fueron sometidos,
  • 新标点和合本 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
  • 当代译本 - 耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候,
  • 圣经新译本 - 耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
  • 中文标准译本 - 在耶和华使你脱离痛苦、烦扰,脱离被迫所服的沉重劳役,得享安息的日子里,
  • 现代标点和合本 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
  • New International Version - On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
  • New International Reader's Version - The Lord will put an end to Israel’s suffering and trouble. They will no longer be forced to do hard labor. At that time,
  • English Standard Version - When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
  • New Living Translation - In that wonderful day when the Lord gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,
  • The Message - When God has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure, you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon:
  • Christian Standard Bible - When the Lord gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
  • New American Standard Bible - And it will be on the day when the Lord gives you rest from your hardship, your turmoil, and from the harsh service in which you have been enslaved,
  • New King James Version - It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
  • Amplified Bible - And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and from the harsh service in which you have been enslaved,
  • American Standard Version - And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
  • King James Version - And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
  • New English Translation - When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
  • World English Bible - It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
  • 新標點和合本 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華使你得享安息,脫離愁苦、煩惱,和被迫做苦工的日子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華使你得享安息,脫離愁苦、煩惱,和被迫做苦工的日子,
  • 當代譯本 - 耶和華使他們脫離痛苦、悲傷和殘酷奴役的時候,
  • 聖經新譯本 - 耶和華使你脫離痛苦、愁煩、被迫作的苦工,得享安息的日子,
  • 呂振中譯本 - 當永恆主使你脫離痛苦、煩擾、和勉強作的苦工,而得安息的日子,
  • 中文標準譯本 - 在耶和華使你脫離痛苦、煩擾,脫離被迫所服的沉重勞役,得享安息的日子裡,
  • 現代標點和合本 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
  • 文理和合譯本 - 耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主援爾脫於患難、不復煩惱、不復遭督催而作苦工、因而獲安息、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 슬픔과 고통과 고역에서 해방시켜 안식을 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Восточный перевод - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour où l’Eternel ╵t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, et après le dur esclavage ╵auquel on t’aura asservi,
  • リビングバイブル - 主がご自分の民から悲しみや恐れを取り除き、奴隷の鎖から解放して休息を与えるとき、
  • Nova Versão Internacional - No dia em que o Senhor der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
  • Hoffnung für alle - Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der Herr eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phước hạnh ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ cho dân Ngài an nghỉ, không còn đau khổ, bối rối, và bị chủ nô đày đọa nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เจ้าพ้นจากความทุกข์ทรมาน ความชุลมุนวุ่นวาย และพันธนาการอันโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พวก​ท่าน​บรรเทา​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด ความ​ยาก​ลำบาก และ​การ​ถูก​เกณฑ์​ทำงาน​หนัก
  • Zacarías 8:2 - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Siento grandes celos por Sión. Son tantos mis celos por ella que me llenan de furia”.
  • Isaías 11:10 - En aquel día se alzará la raíz de Isaí como estandarte de los pueblos; hacia él correrán las naciones, y glorioso será el lugar donde repose.
  • Isaías 12:1 - En aquel día tú dirás: «Señor, yo te alabaré aunque te hayas enojado conmigo. Tu ira se ha calmado, y me has dado consuelo.
  • Apocalipsis 19:1 - Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
  • Apocalipsis 19:2 - pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella».
  • Apocalipsis 19:3 - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
  • Jeremías 46:27 - »Pero tú, Jacob siervo mío, no temas; no te asustes, Israel. Porque te salvaré de un lugar remoto; y a tu descendencia, del destierro. Jacob volverá a vivir en paz; estará seguro y tranquilo.
  • Jeremías 46:28 - Tú, Jacob, siervo mío, no temas, porque yo estoy contigo —afirma el Señor—. »Aunque aniquile a todas las naciones por las que te he dispersado, a ti no te aniquilaré. Te corregiré con justicia, pero no te dejaré sin castigo».
  • Jeremías 50:34 - Pero su redentor es fuerte, su nombre es el Señor Todopoderoso. Con vigor defenderá su causa; traerá la paz a la tierra, pero a Babilonia, el terror.
  • Zacarías 8:8 - Los haré volver para que vivan en Jerusalén; ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios, en la verdad y en la justicia”.
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Deuteronomio 28:48 - Por eso sufrirás hambre y sed, desnudez y pobreza extrema, y serás esclavo de los enemigos que el Señor enviará contra ti. Ellos te pondrán un yugo de hierro sobre el cuello, y te destruirán por completo.
  • Ezequiel 28:24 - Los israelitas no volverán a sufrir el desprecio de sus vecinos, que duele como aguijones y punza como espinas, ¡y se sabrá que yo soy el Señor!”
  • Deuteronomio 28:65 - En esas naciones no hallarás paz ni descanso. El Señor mantendrá angustiado tu corazón; tus ojos se cansarán de anhelar, y tu corazón perderá toda esperanza.
  • Deuteronomio 28:66 - Noche y día vivirás en constante zozobra, lleno de terror y nunca seguro de tu vida.
  • Deuteronomio 28:67 - Debido a las visiones que tendrás y al terror que se apoderará de ti, dirás en la mañana: “¡Si tan solo fuera de noche!”, y en la noche: “¡Si tan solo fuera de día!”
  • Deuteronomio 28:68 - Y aunque el Señor te prometió que jamás volverías por el camino de Egipto, te hará volver en barcos. Allá te ofrecerás a tus enemigos como esclavo, y no habrá nadie que quiera comprarte».
  • Isaías 32:18 - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
  • Esdras 9:8 - »Pero ahora tú, Señor y Dios nuestro, por un breve momento nos has mostrado tu bondad al permitir que un remanente quede en libertad y se establezca en tu lugar santo. Has permitido que nuestros ojos vean una nueva luz, y nos has concedido un pequeño alivio en medio de nuestra esclavitud.
  • Esdras 9:9 - Aunque somos esclavos, no nos has abandonado, Dios nuestro, sino que nos has extendido tu misericordia a la vista de los reyes de Persia. Nos has dado nueva vida para reedificar tu templo y reparar sus ruinas, y nos has brindado tu protección en Judá y en Jerusalén.
  • Jeremías 30:10 - »”No temas, Jacob, siervo mío; no te asustes, Israel —afirma el Señor—. A ti, Jacob, te libraré de ese país lejano; a tus descendientes los libraré del exilio. Volverás a vivir en paz y tranquilidad, y ya nadie te infundirá temor.
圣经
资源
计划
奉献