Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • New International Version - “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • English Standard Version - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • The Message - “I will confront them”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and strip Babylon of name and survivors, children and grandchildren.” God’s Decree. “I’ll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I’ll bulldoze it out of existence.” Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “I will rise up against them” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity” — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will rise up against them,” declares the Lord of armies, “and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version - “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • American Standard Version - And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • King James Version - For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will rise up against them,” says the Lord who commands armies. “I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the Lord.
  • World English Bible - “I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將 巴比倫 剪滅掉, 其 名號及血統 , 其 苗裔及後代, 都剪滅 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 中文標準譯本 - 「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 「我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - «Yo me levantaré contra ellos —afirma el Señor Todopoderoso—. Yo extirparé de Babilonia nombre y descendencia, vástago y posteridad —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Господь Сил, – и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je combattrai contre eux, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et je rayerai de la terre ╵le nom de Babylone, ╵oui je supprimerai ╵ce qui restera d’elle, sa lignée et sa descendance. L’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me levantarei contra eles”, diz o Senhor dos Exércitos. “Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta, chính Ta sẽ đứng lên chống nghịch Ba-by-lôn! Ta sẽ tiêu diệt những kẻ sống sót, con cháu nó và dòng dõi về sau.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราจะลุกขึ้นมาต่อสู้พวกเขา เราจะตัดชื่อคนที่เหลืออยู่ ทั้งเชื้อสายและวงศ์วานออกจากบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนี้ “เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา และ​บาบิโลน​จะ​ไม่​มี​ทายาท​หรือ​มี​ใคร​ที่​เหลือ​อยู่ ไม่​มี​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​และ​ผู้​สืบ​ตระกูล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Jeremiah 50:26 - So come against it from far away. Open up its storerooms. Stack everything up like piles of grain. Completely destroy that country. Do not leave anyone alive there.
  • Jeremiah 50:27 - Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
  • Jeremiah 51:56 - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
  • Jeremiah 51:57 - I will make Babylon’s officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • Jeremiah 51:62 - Then say, ‘Lord, you have said you will destroy this place. You have said that no people or animals will live here. It will be empty forever.’
  • Jeremiah 51:63 - Finish reading the scroll. Tie a stone to it. Throw it into the Euphrates River.
  • Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
  • Isaiah 47:9 - But both of these things will happen to you in a moment. They will take place on a single day. You will lose your children. And you will become a widow. That is what will happen to you. All your evil magic and powerful spells will not save you.
  • Isaiah 47:10 - You have felt secure in your evil ways. You have said, ‘No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am.’
  • Isaiah 47:11 - So horrible trouble will come on you. You will not know how to use your evil magic to make it go away. Great trouble will fall on you. No amount of money can keep it away. Something terrible will happen to you all at once. You will not see it coming ahead of time.
  • Isaiah 47:12 - “So keep on casting your magic spells. Keep on practicing your evil magic. You have been doing those things ever since you were a child. Perhaps they will help you. Maybe they will scare your enemies away.
  • Isaiah 47:13 - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
  • Isaiah 47:14 - They are just like straw. Fire will burn them up. They can’t even save themselves from the powerful flames. These are not like coals that can warm anyone. This is not like a fire to sit by.
  • Isaiah 13:5 - They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • Job 18:16 - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • Job 18:17 - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • Job 18:19 - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
  • Isaiah 43:14 - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He says, “People of Israel, I will send an army to Babylon to save you. I will cause all the Babylonians to run away. They will try to escape in the ships they were so proud of.
  • Jeremiah 51:3 - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • Jeremiah 51:4 - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
  • Isaiah 21:9 - Look! Here comes a man in a chariot! It’s being pulled by a team of horses. He’s calling out the news, ‘Babylon has fallen! It has fallen! All the statues of its gods lie broken in pieces on the ground!’ ”
  • 1 Kings 14:10 - “ ‘Because of that, I am going to bring horrible trouble on your royal house. I will cut off from you every male in Israel. It does not matter whether they are slaves or free. I will burn up your royal house, just as someone burns up trash. I will burn it until it is all gone.
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
  • Jeremiah 50:29 - “Send for men armed with bows and arrows. Send them against Babylon. Set up camp all around it. Do not let anyone escape. Pay it back for what its people have done. Do to them what they have done to others. They have dared to disobey me. I am the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord.
  • Jeremiah 50:31 - “Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says, “Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
  • Jeremiah 50:32 - You proud people will trip and fall. No one will help you up. I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
  • Jeremiah 50:33 - The Lord who rules over all says, “The people of Israel are being treated badly. So are the people of Judah. Those who have captured them are holding them. They refuse to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - But I am strong and will save them. My name is the Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylon.
  • Jeremiah 50:35 - “A sword is coming against the Babylonians!” announces the Lord. “It is coming against those who live in Babylon. It is coming against their officials and wise men.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • New International Version - “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • English Standard Version - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • The Message - “I will confront them”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and strip Babylon of name and survivors, children and grandchildren.” God’s Decree. “I’ll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I’ll bulldoze it out of existence.” Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “I will rise up against them” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity” — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will rise up against them,” declares the Lord of armies, “and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version - “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • American Standard Version - And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • King James Version - For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will rise up against them,” says the Lord who commands armies. “I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the Lord.
  • World English Bible - “I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將 巴比倫 剪滅掉, 其 名號及血統 , 其 苗裔及後代, 都剪滅 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 中文標準譯本 - 「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 「我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - «Yo me levantaré contra ellos —afirma el Señor Todopoderoso—. Yo extirparé de Babilonia nombre y descendencia, vástago y posteridad —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Господь Сил, – и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je combattrai contre eux, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et je rayerai de la terre ╵le nom de Babylone, ╵oui je supprimerai ╵ce qui restera d’elle, sa lignée et sa descendance. L’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me levantarei contra eles”, diz o Senhor dos Exércitos. “Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta, chính Ta sẽ đứng lên chống nghịch Ba-by-lôn! Ta sẽ tiêu diệt những kẻ sống sót, con cháu nó và dòng dõi về sau.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราจะลุกขึ้นมาต่อสู้พวกเขา เราจะตัดชื่อคนที่เหลืออยู่ ทั้งเชื้อสายและวงศ์วานออกจากบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนี้ “เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา และ​บาบิโลน​จะ​ไม่​มี​ทายาท​หรือ​มี​ใคร​ที่​เหลือ​อยู่ ไม่​มี​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​และ​ผู้​สืบ​ตระกูล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • Jeremiah 50:26 - So come against it from far away. Open up its storerooms. Stack everything up like piles of grain. Completely destroy that country. Do not leave anyone alive there.
  • Jeremiah 50:27 - Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
  • Jeremiah 51:56 - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
  • Jeremiah 51:57 - I will make Babylon’s officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • Jeremiah 51:62 - Then say, ‘Lord, you have said you will destroy this place. You have said that no people or animals will live here. It will be empty forever.’
  • Jeremiah 51:63 - Finish reading the scroll. Tie a stone to it. Throw it into the Euphrates River.
  • Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
  • Isaiah 47:9 - But both of these things will happen to you in a moment. They will take place on a single day. You will lose your children. And you will become a widow. That is what will happen to you. All your evil magic and powerful spells will not save you.
  • Isaiah 47:10 - You have felt secure in your evil ways. You have said, ‘No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am.’
  • Isaiah 47:11 - So horrible trouble will come on you. You will not know how to use your evil magic to make it go away. Great trouble will fall on you. No amount of money can keep it away. Something terrible will happen to you all at once. You will not see it coming ahead of time.
  • Isaiah 47:12 - “So keep on casting your magic spells. Keep on practicing your evil magic. You have been doing those things ever since you were a child. Perhaps they will help you. Maybe they will scare your enemies away.
  • Isaiah 47:13 - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
  • Isaiah 47:14 - They are just like straw. Fire will burn them up. They can’t even save themselves from the powerful flames. These are not like coals that can warm anyone. This is not like a fire to sit by.
  • Isaiah 13:5 - They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • Job 18:16 - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • Job 18:17 - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • Job 18:19 - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
  • Isaiah 43:14 - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He says, “People of Israel, I will send an army to Babylon to save you. I will cause all the Babylonians to run away. They will try to escape in the ships they were so proud of.
  • Jeremiah 51:3 - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • Jeremiah 51:4 - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
  • Isaiah 21:9 - Look! Here comes a man in a chariot! It’s being pulled by a team of horses. He’s calling out the news, ‘Babylon has fallen! It has fallen! All the statues of its gods lie broken in pieces on the ground!’ ”
  • 1 Kings 14:10 - “ ‘Because of that, I am going to bring horrible trouble on your royal house. I will cut off from you every male in Israel. It does not matter whether they are slaves or free. I will burn up your royal house, just as someone burns up trash. I will burn it until it is all gone.
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
  • Jeremiah 50:29 - “Send for men armed with bows and arrows. Send them against Babylon. Set up camp all around it. Do not let anyone escape. Pay it back for what its people have done. Do to them what they have done to others. They have dared to disobey me. I am the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord.
  • Jeremiah 50:31 - “Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says, “Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
  • Jeremiah 50:32 - You proud people will trip and fall. No one will help you up. I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
  • Jeremiah 50:33 - The Lord who rules over all says, “The people of Israel are being treated badly. So are the people of Judah. Those who have captured them are holding them. They refuse to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - But I am strong and will save them. My name is the Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylon.
  • Jeremiah 50:35 - “A sword is coming against the Babylonians!” announces the Lord. “It is coming against those who live in Babylon. It is coming against their officials and wise men.
圣经
资源
计划
奉献