Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 国々の王は、りっぱな墓に手厚く葬られています。
  • 新标点和合本 - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的君王各自在自己的坟墓中, 在尊荣里长眠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国的君王各自在自己的坟墓中, 在尊荣里长眠。
  • 当代译本 - 列国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
  • 圣经新译本 - 列国的君王都在荣耀中安睡, 各在自己的坟墓里。
  • 中文标准译本 - 所有生前 作过列国君王的, 都在各自的墓穴里长眠于尊荣中,
  • 现代标点和合本 - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡,
  • 和合本(拼音版) - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
  • New International Version - All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
  • New International Reader's Version - “All the kings of the nations are buried with honor. Each of them lies in his own tomb.
  • English Standard Version - All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
  • New Living Translation - “The kings of the nations lie in stately glory, each in his own tomb,
  • The Message - Other kings get a decent burial, honored with eulogies and placed in a tomb. But you’re dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated— no state funeral for you! You’ve left your land in ruins, left a legacy of massacre. The progeny of your evil life will never be named. Oblivion!
  • Christian Standard Bible - All the kings of the nations lie in splendor, each in his own tomb.
  • New American Standard Bible - All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb.
  • New King James Version - “All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;
  • Amplified Bible - All the kings of the nations, all of them lie [dead] in glorious array, Each one in his own sepulcher.
  • American Standard Version - All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
  • King James Version - All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
  • New English Translation - As for all the kings of the nations, all of them lie down in splendor, each in his own tomb.
  • World English Bible - All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
  • 新標點和合本 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的君王各自在自己的墳墓中, 在尊榮裏長眠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國的君王各自在自己的墳墓中, 在尊榮裏長眠。
  • 當代譯本 - 列國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
  • 聖經新譯本 - 列國的君王都在榮耀中安睡, 各在自己的墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 列國的君王 都很光榮地長臥着, 各在自己的陰宅裏;
  • 中文標準譯本 - 所有生前 作過列國君王的, 都在各自的墓穴裡長眠於尊榮中,
  • 現代標點和合本 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡,
  • 文理和合譯本 - 列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、
  • 文理委辦譯本 - 列國諸王、葬於陵寢、封殖巍峨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國諸王、俱榮耀安葬、各歸寢陵、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los reyes de las naciones reposan con honor, cada uno en su tumba.
  • 현대인의 성경 - 그래도 세상의 모든 왕들은 의젓하게 자기 무덤에 누워 있으나
  • Новый Русский Перевод - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице .
  • Восточный перевод - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les rois des nations, ╵oui, tous, sans exception, ont cet honneur de reposer ╵chacun dans son caveau.
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
  • Hoffnung für alle - Die Könige aller Völker werden ehrenvoll in prächtigen Gräbern beigesetzt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vua chúa các nước đều được an táng long trọng trong lăng mộ của mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ชาติต่างๆ นอนอยู่ในหลุมฝังศพของตนอย่างสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​สิ้น​ชีวิต​อย่าง​มี​เกียรติ ต่าง​ก็​อยู่​ใน​ถ้ำ​ฝัง​ศพ​ของ​ตน
交叉引用
  • 伝道者の書 12:5 - あなたは白髪でしわだらけの老人となり、高い所を怖がり、転ぶことを心配しながら足を引きずって歩きます。性欲もなく、死の門のそばに立ち、死んだ人を嘆く者のように永遠の家へと近づいて行きます。
  • 伝道者の書 6:3 - 一方でもし、百人の息子と娘に恵まれ、長寿を得ながら、わずかばかりの遺産もなく、満足な葬式さえ出せなかったとしたら、この人は生まれて来なかったほうがよかったかもしれません。
  • 歴代誌Ⅱ 24:25 - シリヤ軍が重傷を負ったヨアシュを置き去りにして引き揚げた時、彼の家来たちは、祭司エホヤダの子を殺した責任を問うために王を暗殺し、ダビデの町に葬りました。ただ、そこは王室墓地ではありませんでした。
  • ヨブ 記 30:23 - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • エゼキエル書 32:18 - 「人の子よ、エジプトの民のために、 また他の強大な国々のために泣け。 彼らを死者の住みかに送り込め。
  • エゼキエル書 32:19 - ああ、エジプトよ。 おまえのように美しい国があるだろうか。 だが、その終わりは地獄であり、 おまえが見下していた者たちといっしょに 横たわるのだ。
  • エゼキエル書 32:20 - 彼らは剣によって殺された者たちとともに死ぬ。エジプトの地に下される、剣が抜かれたからだ。エジプトはさばきの座に引きずり下ろされる。
  • エゼキエル書 32:21 - よみの勇士たちは、エジプトの到着を仲間たちといっしょに待ちかねている。エジプトは、自分が見下していた国々、また剣の犠牲となったすべての人々といっしょに、そこに横たわるのだ。
  • エゼキエル書 32:22 - アッシリヤの君主たちは、剣で殺されたアッシリヤの全民衆の墓に囲まれている。
  • エゼキエル書 32:23 - それらの墓は地獄の奥深くにあり、回りには同盟国の墓がある。かつて人々に恐れられた勇士たちも、みな敵の手にかかって死んでしまった。
  • エゼキエル書 32:24 - エラムの大王たちも、その民とともにそこに横たわっている。生前、彼らは国々をさんざん荒らし回った。しかし今では、落ちぶれて地獄に横たわっている。その終わりは、普通の人間と少しも変わらない。
  • エゼキエル書 32:25 - 殺された全民衆の墓の間に眠るだけだ。生きている時は国々に恐れられていたのに、今は剣に倒れ、その恥を地獄にさらしている。
  • エゼキエル書 32:26 - メシェクとトバルの君主たちも、兵士たちの墓に囲まれてそこにいる。みな偶像礼拝者で、かつては人々を恐れさせた者だったのに、今は死んで横たわっている。
  • エゼキエル書 32:27 - 昔の君主たちは、その武具をわきに置き、剣を枕とし、盾で体を覆うようにして、大きな栄誉を受けて埋葬された。だが彼らは、共同墓地に埋められただけだ。生前は人々に恐れられていたのに、
  • エゼキエル書 32:28 - 今は打ち砕かれて、偶像礼拝者や剣で殺された者とともに横たわっている。
  • エゼキエル書 32:29 - そこには、エドムとその王たち、そのすべての族長たちがいる。かつては勇者だった彼らも、剣で殺された者や地獄に落ちた偶像礼拝者とともに横たわっている。
  • エゼキエル書 32:30 - そこには、殺された北の国々の君主たちやシドン人もいる。かつて恐れられていた彼らも、今は恥をさらして横たわっている。殺されて地獄の穴に落ちた者とともに、同じ屈辱を味わっているのだ。」
  • エゼキエル書 32:31 - 神である主はこう語ります。「エジプトの王はそこに来ると、殺された配下の兵士たちもいるのを見て、胸をなでおろす。
  • エゼキエル書 32:32 - わたしは生きている者すべてを、恐怖のどん底に突き落とす。エジプトの王とその軍勢は、剣で殺された偶像礼拝者とともに横たわる。」
  • 歴代誌Ⅱ 24:16 - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 国々の王は、りっぱな墓に手厚く葬られています。
  • 新标点和合本 - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的君王各自在自己的坟墓中, 在尊荣里长眠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国的君王各自在自己的坟墓中, 在尊荣里长眠。
  • 当代译本 - 列国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
  • 圣经新译本 - 列国的君王都在荣耀中安睡, 各在自己的坟墓里。
  • 中文标准译本 - 所有生前 作过列国君王的, 都在各自的墓穴里长眠于尊荣中,
  • 现代标点和合本 - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡,
  • 和合本(拼音版) - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
  • New International Version - All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
  • New International Reader's Version - “All the kings of the nations are buried with honor. Each of them lies in his own tomb.
  • English Standard Version - All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
  • New Living Translation - “The kings of the nations lie in stately glory, each in his own tomb,
  • The Message - Other kings get a decent burial, honored with eulogies and placed in a tomb. But you’re dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated— no state funeral for you! You’ve left your land in ruins, left a legacy of massacre. The progeny of your evil life will never be named. Oblivion!
  • Christian Standard Bible - All the kings of the nations lie in splendor, each in his own tomb.
  • New American Standard Bible - All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb.
  • New King James Version - “All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;
  • Amplified Bible - All the kings of the nations, all of them lie [dead] in glorious array, Each one in his own sepulcher.
  • American Standard Version - All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
  • King James Version - All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
  • New English Translation - As for all the kings of the nations, all of them lie down in splendor, each in his own tomb.
  • World English Bible - All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
  • 新標點和合本 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的君王各自在自己的墳墓中, 在尊榮裏長眠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國的君王各自在自己的墳墓中, 在尊榮裏長眠。
  • 當代譯本 - 列國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
  • 聖經新譯本 - 列國的君王都在榮耀中安睡, 各在自己的墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 列國的君王 都很光榮地長臥着, 各在自己的陰宅裏;
  • 中文標準譯本 - 所有生前 作過列國君王的, 都在各自的墓穴裡長眠於尊榮中,
  • 現代標點和合本 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡,
  • 文理和合譯本 - 列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、
  • 文理委辦譯本 - 列國諸王、葬於陵寢、封殖巍峨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國諸王、俱榮耀安葬、各歸寢陵、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los reyes de las naciones reposan con honor, cada uno en su tumba.
  • 현대인의 성경 - 그래도 세상의 모든 왕들은 의젓하게 자기 무덤에 누워 있으나
  • Новый Русский Перевод - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице .
  • Восточный перевод - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les rois des nations, ╵oui, tous, sans exception, ont cet honneur de reposer ╵chacun dans son caveau.
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
  • Hoffnung für alle - Die Könige aller Völker werden ehrenvoll in prächtigen Gräbern beigesetzt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vua chúa các nước đều được an táng long trọng trong lăng mộ của mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ชาติต่างๆ นอนอยู่ในหลุมฝังศพของตนอย่างสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​สิ้น​ชีวิต​อย่าง​มี​เกียรติ ต่าง​ก็​อยู่​ใน​ถ้ำ​ฝัง​ศพ​ของ​ตน
  • 伝道者の書 12:5 - あなたは白髪でしわだらけの老人となり、高い所を怖がり、転ぶことを心配しながら足を引きずって歩きます。性欲もなく、死の門のそばに立ち、死んだ人を嘆く者のように永遠の家へと近づいて行きます。
  • 伝道者の書 6:3 - 一方でもし、百人の息子と娘に恵まれ、長寿を得ながら、わずかばかりの遺産もなく、満足な葬式さえ出せなかったとしたら、この人は生まれて来なかったほうがよかったかもしれません。
  • 歴代誌Ⅱ 24:25 - シリヤ軍が重傷を負ったヨアシュを置き去りにして引き揚げた時、彼の家来たちは、祭司エホヤダの子を殺した責任を問うために王を暗殺し、ダビデの町に葬りました。ただ、そこは王室墓地ではありませんでした。
  • ヨブ 記 30:23 - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • エゼキエル書 32:18 - 「人の子よ、エジプトの民のために、 また他の強大な国々のために泣け。 彼らを死者の住みかに送り込め。
  • エゼキエル書 32:19 - ああ、エジプトよ。 おまえのように美しい国があるだろうか。 だが、その終わりは地獄であり、 おまえが見下していた者たちといっしょに 横たわるのだ。
  • エゼキエル書 32:20 - 彼らは剣によって殺された者たちとともに死ぬ。エジプトの地に下される、剣が抜かれたからだ。エジプトはさばきの座に引きずり下ろされる。
  • エゼキエル書 32:21 - よみの勇士たちは、エジプトの到着を仲間たちといっしょに待ちかねている。エジプトは、自分が見下していた国々、また剣の犠牲となったすべての人々といっしょに、そこに横たわるのだ。
  • エゼキエル書 32:22 - アッシリヤの君主たちは、剣で殺されたアッシリヤの全民衆の墓に囲まれている。
  • エゼキエル書 32:23 - それらの墓は地獄の奥深くにあり、回りには同盟国の墓がある。かつて人々に恐れられた勇士たちも、みな敵の手にかかって死んでしまった。
  • エゼキエル書 32:24 - エラムの大王たちも、その民とともにそこに横たわっている。生前、彼らは国々をさんざん荒らし回った。しかし今では、落ちぶれて地獄に横たわっている。その終わりは、普通の人間と少しも変わらない。
  • エゼキエル書 32:25 - 殺された全民衆の墓の間に眠るだけだ。生きている時は国々に恐れられていたのに、今は剣に倒れ、その恥を地獄にさらしている。
  • エゼキエル書 32:26 - メシェクとトバルの君主たちも、兵士たちの墓に囲まれてそこにいる。みな偶像礼拝者で、かつては人々を恐れさせた者だったのに、今は死んで横たわっている。
  • エゼキエル書 32:27 - 昔の君主たちは、その武具をわきに置き、剣を枕とし、盾で体を覆うようにして、大きな栄誉を受けて埋葬された。だが彼らは、共同墓地に埋められただけだ。生前は人々に恐れられていたのに、
  • エゼキエル書 32:28 - 今は打ち砕かれて、偶像礼拝者や剣で殺された者とともに横たわっている。
  • エゼキエル書 32:29 - そこには、エドムとその王たち、そのすべての族長たちがいる。かつては勇者だった彼らも、剣で殺された者や地獄に落ちた偶像礼拝者とともに横たわっている。
  • エゼキエル書 32:30 - そこには、殺された北の国々の君主たちやシドン人もいる。かつて恐れられていた彼らも、今は恥をさらして横たわっている。殺されて地獄の穴に落ちた者とともに、同じ屈辱を味わっているのだ。」
  • エゼキエル書 32:31 - 神である主はこう語ります。「エジプトの王はそこに来ると、殺された配下の兵士たちもいるのを見て、胸をなでおろす。
  • エゼキエル書 32:32 - わたしは生きている者すべてを、恐怖のどん底に突き落とす。エジプトの王とその軍勢は、剣で殺された偶像礼拝者とともに横たわる。」
  • 歴代誌Ⅱ 24:16 - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
圣经
资源
计划
奉献