Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
isa 13:7 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น ทุกๆมือก็จะอ่อนเปลี้ย และจิตใจของทุกคนก็จะละลายไป
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
交叉引用
  • เยเรมีย์ 50:43 - กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ยินข่าวเรื่องนั้น และพระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลง ความแสนระทมจับหัวใจเขา เจ็บปวดอย่างผู้หญิงกำลังคลอดบุตร
  • อิสยาห์ 37:27 - ส่วนชาวเมืองนั้นมีอำนาจน้อย เขาสะดุ้งกลัวและอับอาย เขาเหมือนหญ้าที่ทุ่งนา และเหมือนหญ้าอ่อน เหมือนหญ้าที่บนยอดหลังคาเรือน เหมือนข้าวเกรียมไปก่อนที่มันจะงอกงามอย่างนั้น
  • อพยพ 15:15 - ครั้งนั้นพวกเจ้านายในเมืองเอโดมก็จะพากันหวาดกลัว และพวกหัวหน้าในเมืองโมอับก็จะสะทกสะท้าน ชาวเมืองคานาอันทั้งปวงก็จะระส่ำระสายไป
  • อิสยาห์ 51:20 - บุตรชายของเจ้าสลบไปแล้ว เขานอนอยู่ที่ทุกหัวถนนเหมือนวัวป่าตัวผู้ติดข่าย เขาทั้งหลายโชกโชนด้วยพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ และการขนาบของพระเจ้าของเจ้า
  • อิสยาห์ 10:3 - พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
  • อิสยาห์ 10:4 - ปราศจากเราพวกเขาจะกราบลงอยู่กับนักโทษ เขาจะล้มลงในหมู่พวกคนที่ถูกฆ่า ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
  • นาฮูม 2:10 - เริศร้าง ความเริศร้าง และความพินาศ จิตใจก็ละลายไปและหัวเข่าก็สั่น บั้นเอวก็ปวดร้าวไปหมด ใบหน้าทุกคนซีดเซียว
  • เอเสเคียล 7:17 - มือทั้งสิ้นจะอ่อนแอ และเข่าทั้งหมดจะอ่อนเหมือนน้ำ
  • นาฮูม 1:6 - ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกเหวี่ยงลง
  • อิสยาห์ 19:1 - ภาระเกี่ยวกับอียิปต์ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเมฆอันรวดเร็วและจะเสด็จมายังอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระองค์ รูปเคารพแห่งอียิปต์จะสั่นสะเทือน และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา
  • เอเสเคียล 21:7 - และเมื่อเขาทั้งหลายกล่าวแก่เจ้าว่า ‘ทำไมเจ้าถอนหายใจ’ เจ้าจงกล่าวว่า ‘เพราะเรื่องข่าวนั้น เมื่อข่าวนั้นมาถึงหัวใจทุกดวงจะละลายและมือทั้งสิ้นจะอ่อนเปลี้ยไป และบรรดาจิตวิญญาณจะแน่นิ่งไป และหัวเข่าทุกเข่าจะอ่อนเปลี้ยดั่งน้ำ ดูเถิด ข่าวนั้นมาถึงและจะสำเร็จ’ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น ทุกๆมือก็จะอ่อนเปลี้ย และจิตใจของทุกคนก็จะละลายไป
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
  • เยเรมีย์ 50:43 - กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ยินข่าวเรื่องนั้น และพระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลง ความแสนระทมจับหัวใจเขา เจ็บปวดอย่างผู้หญิงกำลังคลอดบุตร
  • อิสยาห์ 37:27 - ส่วนชาวเมืองนั้นมีอำนาจน้อย เขาสะดุ้งกลัวและอับอาย เขาเหมือนหญ้าที่ทุ่งนา และเหมือนหญ้าอ่อน เหมือนหญ้าที่บนยอดหลังคาเรือน เหมือนข้าวเกรียมไปก่อนที่มันจะงอกงามอย่างนั้น
  • อพยพ 15:15 - ครั้งนั้นพวกเจ้านายในเมืองเอโดมก็จะพากันหวาดกลัว และพวกหัวหน้าในเมืองโมอับก็จะสะทกสะท้าน ชาวเมืองคานาอันทั้งปวงก็จะระส่ำระสายไป
  • อิสยาห์ 51:20 - บุตรชายของเจ้าสลบไปแล้ว เขานอนอยู่ที่ทุกหัวถนนเหมือนวัวป่าตัวผู้ติดข่าย เขาทั้งหลายโชกโชนด้วยพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ และการขนาบของพระเจ้าของเจ้า
  • อิสยาห์ 10:3 - พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
  • อิสยาห์ 10:4 - ปราศจากเราพวกเขาจะกราบลงอยู่กับนักโทษ เขาจะล้มลงในหมู่พวกคนที่ถูกฆ่า ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
  • นาฮูม 2:10 - เริศร้าง ความเริศร้าง และความพินาศ จิตใจก็ละลายไปและหัวเข่าก็สั่น บั้นเอวก็ปวดร้าวไปหมด ใบหน้าทุกคนซีดเซียว
  • เอเสเคียล 7:17 - มือทั้งสิ้นจะอ่อนแอ และเข่าทั้งหมดจะอ่อนเหมือนน้ำ
  • นาฮูม 1:6 - ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกเหวี่ยงลง
  • อิสยาห์ 19:1 - ภาระเกี่ยวกับอียิปต์ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเมฆอันรวดเร็วและจะเสด็จมายังอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระองค์ รูปเคารพแห่งอียิปต์จะสั่นสะเทือน และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา
  • เอเสเคียล 21:7 - และเมื่อเขาทั้งหลายกล่าวแก่เจ้าว่า ‘ทำไมเจ้าถอนหายใจ’ เจ้าจงกล่าวว่า ‘เพราะเรื่องข่าวนั้น เมื่อข่าวนั้นมาถึงหัวใจทุกดวงจะละลายและมือทั้งสิ้นจะอ่อนเปลี้ยไป และบรรดาจิตวิญญาณจะแน่นิ่งไป และหัวเข่าทุกเข่าจะอ่อนเปลี้ยดั่งน้ำ ดูเถิด ข่าวนั้นมาถึงและจะสำเร็จ’ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
圣经
资源
计划
奉献