Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們的幼童必在他們眼前被摔爛; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被強姦。
  • 新标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎; 他们的房屋必被抢夺; 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 当代译本 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
  • 圣经新译本 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被污辱。
  • 中文标准译本 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被强奸。
  • 现代标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎, 他们的房屋必被抢夺, 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本(拼音版) - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
  • New International Version - Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
  • New International Reader's Version - Their babies will be smashed to pieces right in front of their eyes. Their houses will be robbed. Their wives will be raped.
  • English Standard Version - Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
  • New Living Translation - Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • Christian Standard Bible - Their children will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted, and their wives raped.
  • New American Standard Bible - Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives raped.
  • New King James Version - Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
  • Amplified Bible - Their children also will be smashed to pieces Before their eyes; Their houses will be looted And their wives ravished.
  • American Standard Version - Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
  • King James Version - Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • New English Translation - Their children will be smashed to pieces before their very eyes; their houses will be looted and their wives raped.
  • World English Bible - Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
  • 新標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎; 他們的房屋必被搶奪; 他們的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 當代譯本 - 他們的嬰孩必被摔死在他們眼前, 家園遭劫掠, 妻子被蹂躪。
  • 聖經新譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被污辱。
  • 呂振中譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠; 他們的妻子必被強姦。
  • 現代標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 文理和合譯本 - 嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○
  • 文理委辦譯本 - 擲嬰孩於石、使彼目擊、室中之貨財見虜、妻孥被玷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其嬰孩見擲於石在其目前、室中貨財被擄、妻室被玷、
  • Nueva Versión Internacional - Ante sus propios ojos estrellarán a sus pequeños, saquearán sus casas y violarán a sus mujeres.
  • 현대인의 성경 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
  • Восточный перевод - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs petits enfants seront écrasés ╵sous leurs regards, leurs maisons seront mises à sac et leurs femmes violées.
  • リビングバイブル - 幼子たちは彼らの目の前で、 舗道の石に投げつけられて殺される。 家は略奪され、妻は攻め入った敵兵に犯される。
  • Nova Versão Internacional - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
  • Hoffnung für alle - Vor ihren Augen wird man ihre Kinder zerschmettern, ihre Häuser plündern und ihre Frauen vergewaltigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ sẽ bị đánh chết trước mắt họ. Nhà cửa bị cướp, vợ họ bị hãm hiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเล็กเด็กแดงของพวกเขาจะถูกจับฟาดจนแหลกเป็นชิ้นๆ ต่อหน้าต่อตา บ้านของพวกเขาจะถูกปล้น และภรรยาจะถูกข่มขืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็ก​ทารก​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำ​ร้าย ต่อ​หน้า​อย่าง​เหี้ยม​โหด บ้าน​จะ​ถูก​ปล้น และ​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​ก็​ถูก​ข่มขืน
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
  • 耶利米哀歌 5:11 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭必把少年人射爛, 他們不憐憫婦人腹中的胎兒, 他們的眼也不顧惜小孩。
  • 詩篇 137:8 - 將被毀滅的巴比倫城 啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 137:9 - 抓住你的幼童往巖石上摔的, 那人是蒙福的!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們的幼童必在他們眼前被摔爛; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被強姦。
  • 新标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎; 他们的房屋必被抢夺; 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 当代译本 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
  • 圣经新译本 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被污辱。
  • 中文标准译本 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被强奸。
  • 现代标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎, 他们的房屋必被抢夺, 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本(拼音版) - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
  • New International Version - Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
  • New International Reader's Version - Their babies will be smashed to pieces right in front of their eyes. Their houses will be robbed. Their wives will be raped.
  • English Standard Version - Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
  • New Living Translation - Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • Christian Standard Bible - Their children will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted, and their wives raped.
  • New American Standard Bible - Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives raped.
  • New King James Version - Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
  • Amplified Bible - Their children also will be smashed to pieces Before their eyes; Their houses will be looted And their wives ravished.
  • American Standard Version - Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
  • King James Version - Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • New English Translation - Their children will be smashed to pieces before their very eyes; their houses will be looted and their wives raped.
  • World English Bible - Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
  • 新標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎; 他們的房屋必被搶奪; 他們的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 當代譯本 - 他們的嬰孩必被摔死在他們眼前, 家園遭劫掠, 妻子被蹂躪。
  • 聖經新譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被污辱。
  • 呂振中譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠; 他們的妻子必被強姦。
  • 現代標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 文理和合譯本 - 嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○
  • 文理委辦譯本 - 擲嬰孩於石、使彼目擊、室中之貨財見虜、妻孥被玷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其嬰孩見擲於石在其目前、室中貨財被擄、妻室被玷、
  • Nueva Versión Internacional - Ante sus propios ojos estrellarán a sus pequeños, saquearán sus casas y violarán a sus mujeres.
  • 현대인의 성경 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
  • Восточный перевод - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs petits enfants seront écrasés ╵sous leurs regards, leurs maisons seront mises à sac et leurs femmes violées.
  • リビングバイブル - 幼子たちは彼らの目の前で、 舗道の石に投げつけられて殺される。 家は略奪され、妻は攻め入った敵兵に犯される。
  • Nova Versão Internacional - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
  • Hoffnung für alle - Vor ihren Augen wird man ihre Kinder zerschmettern, ihre Häuser plündern und ihre Frauen vergewaltigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ sẽ bị đánh chết trước mắt họ. Nhà cửa bị cướp, vợ họ bị hãm hiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเล็กเด็กแดงของพวกเขาจะถูกจับฟาดจนแหลกเป็นชิ้นๆ ต่อหน้าต่อตา บ้านของพวกเขาจะถูกปล้น และภรรยาจะถูกข่มขืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็ก​ทารก​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำ​ร้าย ต่อ​หน้า​อย่าง​เหี้ยม​โหด บ้าน​จะ​ถูก​ปล้น และ​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​ก็​ถูก​ข่มขืน
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
  • 耶利米哀歌 5:11 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭必把少年人射爛, 他們不憐憫婦人腹中的胎兒, 他們的眼也不顧惜小孩。
  • 詩篇 137:8 - 將被毀滅的巴比倫城 啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 137:9 - 抓住你的幼童往巖石上摔的, 那人是蒙福的!
圣经
资源
计划
奉献