Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
交叉引用
  • 以赛亚书 14:19 - 而你却被抛出坟墓, 如同一根被憎恶的枝子; 你被那些遭刀剑刺透杀死、落入石坑的人所覆盖, 如同一具被践踏的尸体。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必不能与其他君王同葬, 因为你毁坏了你的国, 杀戮了你的民。 愿作恶者的后裔永不被提起!
  • 以赛亚书 14:21 - 你们要为他的子孙预备好屠宰场, 这是因他们祖先的罪孽; 他们绝不会再兴起、占有土地、使城镇遍满地面。”
  • 以赛亚书 14:22 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 以赛亚书 47:9 - 丧子和寡居这两件事必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
  • 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你, 你却不知如何消解; 灾难必落在你身上, 你却无法赎清; 毁灭必突然临到你, 你却意料不到。
  • 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
  • 以赛亚书 14:19 - 而你却被抛出坟墓, 如同一根被憎恶的枝子; 你被那些遭刀剑刺透杀死、落入石坑的人所覆盖, 如同一具被践踏的尸体。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必不能与其他君王同葬, 因为你毁坏了你的国, 杀戮了你的民。 愿作恶者的后裔永不被提起!
  • 以赛亚书 14:21 - 你们要为他的子孙预备好屠宰场, 这是因他们祖先的罪孽; 他们绝不会再兴起、占有土地、使城镇遍满地面。”
  • 以赛亚书 14:22 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 以赛亚书 47:9 - 丧子和寡居这两件事必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
  • 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你, 你却不知如何消解; 灾难必落在你身上, 你却无法赎清; 毁灭必突然临到你, 你却意料不到。
  • 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
圣经
资源
计划
奉献