逐节对照
- 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
- 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
- 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
- New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
- New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
- English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
- New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
- Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
- New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
- New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
- Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
- American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
- King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
- New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
- World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
- 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
- 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
- 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
- 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
- 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
- Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
- Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
- Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
- リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
- Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
- Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถูกพบตัวจะถูกแทงทะลุ และใครก็ตามที่ถูกจับตัวไปได้จะตายด้วยคมดาบ
交叉引用
- 以赛亚书 14:19 - 而你却被抛出坟墓, 如同一根被憎恶的枝子; 你被那些遭刀剑刺透杀死、落入石坑的人所覆盖, 如同一具被践踏的尸体。
- 以赛亚书 14:20 - 你必不能与其他君王同葬, 因为你毁坏了你的国, 杀戮了你的民。 愿作恶者的后裔永不被提起!
- 以赛亚书 14:21 - 你们要为他的子孙预备好屠宰场, 这是因他们祖先的罪孽; 他们绝不会再兴起、占有土地、使城镇遍满地面。”
- 以赛亚书 14:22 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
- 以赛亚书 47:9 - 丧子和寡居这两件事必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
- 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
- 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你, 你却不知如何消解; 灾难必落在你身上, 你却无法赎清; 毁灭必突然临到你, 你却意料不到。
- 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
- 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
- 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。