逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他要用鐵斧砍掉樹林的灌木叢, 黎巴嫩將被大能者伐倒。
- 新标点和合本 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 和合本2010(神版-简体) - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 当代译本 - 祂必用斧子砍倒茂密的树林, 黎巴嫩的树木也要倒在大能的上帝面前。
- 圣经新译本 - 树林中的密丛,他必用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- 中文标准译本 - 树林中的密丛,他必用铁器砍掉; 黎巴嫩必因威严的那一位而倒下。
- 现代标点和合本 - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
- 和合本(拼音版) - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- New International Version - He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
- New International Reader's Version - The Mighty One will chop down the forest with his ax. He will cut down the cedar trees in Lebanon.
- English Standard Version - He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.
- New Living Translation - He will cut down the forest trees with an ax. Lebanon will fall to the Mighty One.
- Christian Standard Bible - He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
- New American Standard Bible - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.
- New King James Version - He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One.
- Amplified Bible - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon (the Assyrian) will fall by the Mighty One.
- American Standard Version - And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- King James Version - And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- New English Translation - The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
- World English Bible - He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
- 新標點和合本 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下; 黎巴嫩 的樹木必被大能者伐倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 當代譯本 - 祂必用斧子砍倒茂密的樹林, 黎巴嫩的樹木也要倒在大能的上帝面前。
- 聖經新譯本 - 樹林中的密叢,他必用鐵器砍下; 黎巴嫩 的樹木必被大能者伐倒。
- 呂振中譯本 - 森林的叢藪、他必用鐵器去斫伐; 利巴嫩 的樹、他必用斧子去伐倒 。
- 中文標準譯本 - 樹林中的密叢,他必用鐵器砍掉; 黎巴嫩必因威嚴的那一位而倒下。
- 現代標點和合本 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
- 文理和合譯本 - 以鐵斬其叢林、利巴嫩為力士所毀、
- 文理委辦譯本 - 持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鐵斬其稠密之林木、 利巴嫩 之樹、為力大者所伐、
- Nueva Versión Internacional - Derriba con un hacha la espesura del bosque, y el esplendor del Líbano se viene abajo.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 도끼가 레바논의 빽빽한 숲과 같은 그들을 찍어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
- Восточный перевод - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- La Bible du Semeur 2015 - Il tranche avec la hache ╵les taillis des forêts et le Liban s’effondre ╵sous les coups du Puissant.
- リビングバイブル - 全能の主が、きこりが斧でレバノンの森の木々を 切り倒すように、敵をなで切りにするのです。
- Nova Versão Internacional - Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ dùng rìu đốn rừng rậm, Li-ban sẽ ngã trước Đấng Quyền Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้ขวานฟันป่าทึบ เลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะใช้ขวานจามพุ่มไม้ทึบในป่า และเลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ผู้มีอานุภาพ
- Thai KJV - พระองค์จะทรงใช้ขวานเหล็กฟันป่าทึบ และเลบานอนจะล้มลงโดยคนมีอำนาจใหญ่โต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะเอาขวานฟันป่าทึบลง และต้นไม้อันยิ่งใหญ่อลังการของเลบานอนก็จะถูกโค่นลง
- onav - تُسْتَأْصَلُ أَجَمَاتُ الْغابَةِ بِفَأْسٍ، وَيَسْقُطُ لُبْنَانُ أَمَامَ جَبَّارٍ مَهُوبٍ.
交叉引用
- 以賽亞書 31:8 - 亞述人會喪身刀下—不是人的刀; 不是世人的刀,會吞滅他。 他會遇到刀劍而逃跑, 他的青年男子會服奴役。
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
- 耶利米書 46:22 - “她的聲音好像蛇在溜走; 因為敵軍要來, 像砍伐樹木的人, 用斧子來攻擊她。
- 耶利米書 46:23 - 她的森林雖然密不透風, 敵人卻要砍倒她; 因為他們比蝗蟲還多,不可勝數。” 耶和華這樣宣告。
- 那鴻書 1:12 - 耶和華這樣說: “他們雖然裝備齊全、人數眾多, 仍要被剪除,不復存在。 猶大啊,我曾使你受苦, 卻不再使你受苦了!
- 啟示錄 10:1 - 然後,我看見另一位力量強大的天使從天而降,他身披雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,雙腳像火柱,
- 以賽亞書 10:18 - 他樹林和良田的榮耀, 從內到外都要毀滅, 有如病重者日漸衰亡。
- 耶利米書 48:2 - 摩押的榮耀不復存在; 敵人在希實本設惡謀害她,說: ‘來吧!讓我們剪除她, 使她不再成國!’ 瑪得緬啊,你將是死寂一片; 刀劍要追趕你。
- 彼得後書 2:11 - 然而眾天使雖有更大的力量和權能,也不在主面前控告他們毀謗。
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。清晨眾人起來,看見他們全都是死屍!
- 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩啊,敞開你的門戶! 好讓火吞噬你的雪松。
- 撒迦利亞書 11:2 - 刺柏啊,哀號吧!因為雪松傾倒了, 雄偉的樹木毀壞了; 巴珊的橡樹啊,哀號吧! 因為茂密的樹林倒下了。
- 詩篇 103:20 - 強大有力、聽從他命令、執行他旨意的眾天使啊, 你們要頌讚耶和華!
- 但以理書 4:13 - 我躺在床上時腦海出現的異象中,看見一位守望天使,就是聖者,從天而降,
- 但以理書 4:14 - 大聲呼叫說: “砍倒這樹!削斷枝子! 搖落葉子!打散果子! 把樹下的走獸驅離, 把樹枝上的飛鳥趕走!
- 但以理書 4:23 - “王看見一位守望天使,就是聖者,從天而降,說:砍倒這樹,把它毀掉!主根的殘幹卻要留在地裡,用鐵條和銅條箍住,留在野地的青草中,讓他被天露滴濕,與野地的走獸一同吃草,讓他經歷七個時期。
- 啟示錄 18:21 - 然後,一位力量強大的天使舉起一塊大磨石般的石頭,扔進海裡,說: “大城巴比倫 也將這樣被猛力地扔下去, 絕不能再找到了!
- 耶利米書 22:7 - 我要指派毀滅者, 各人拿著武器來攻擊你; 他們會砍下你最好的雪松木宮殿, 丟進火裡。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉著你的臣僕辱罵主。 你說:憑著我的眾多戰車, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巔, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩盡頭的頂峰、最茂密的樹林。