逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
- 新标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
- 当代译本 - 一些余民必归回, 雅各的余民必归向大能的上帝。
- 圣经新译本 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
- 中文标准译本 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
- 现代标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
- 和合本(拼音版) - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
- New International Version - A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
- New International Reader's Version - The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
- English Standard Version - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- New Living Translation - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
- Christian Standard Bible - The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
- New American Standard Bible - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- New King James Version - The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
- Amplified Bible - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
- American Standard Version - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
- King James Version - The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
- New English Translation - A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.
- World English Bible - A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
- 新標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。
- 當代譯本 - 一些餘民必歸回, 雅各的餘民必歸向大能的上帝。
- 聖經新譯本 - 那些餘民,就是雅各家的餘民, 必回轉歸向大能的 神。
- 呂振中譯本 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
- 中文標準譯本 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
- 現代標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
- 文理和合譯本 - 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、
- 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、歸乎全能之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
- Nueva Versión Internacional - Y un remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios Poderoso.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
- Новый Русский Перевод - Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
- Восточный перевод - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
- リビングバイブル - 全能の神に立ち返るのです。
- Nova Versão Internacional - Um remanescente voltará , sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
- Hoffnung für alle - Ein Überrest des Volkes, ein kleiner Rest wird zurückkehren zu seinem starken Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีชีวิตเหลืออยู่จะกลับมา คือคนของยาโคบที่มีชีวิตเหลืออยู่จะมายังพระเจ้าผู้มีอานุภาพ
交叉引用
- 以赛亚书 65:8 - 耶和华如此说: “人在葡萄中寻得新酒时会说: ‘不要毁坏它,因为它还有用处’; 同样,我必因我仆人的缘故, 不将他们全然毁灭。
- 以赛亚书 65:9 - 我必从雅各中领出后裔, 从犹大中领出那要继承我众山的; 我的选民要继承它, 我的仆人要在那里居住。
- 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向 神,行事与悔改的心相称。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
- 以赛亚书 9:13 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- 何西阿书 7:16 - 他们归向,但不是归向至上者 ; 终究必如松弛的弓。 他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必成为人的笑柄。
- 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 何西阿书 6:1 - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
- 何西阿书 7:10 - 以色列的骄傲使自己脸面无光。 他们虽遭遇这一切, 仍不归向耶和华—他们的 神, 也不寻求他。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的 神,因为他必广行赦免。
- 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚‧雅述 要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,
- 哥林多后书 3:14 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
- 哥林多后书 3:15 - 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,面纱还在他们心上。
- 哥林多后书 3:16 - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君”。