Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
  • 新标点和合本 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
  • 当代译本 - 我岂不像毁灭撒玛利亚和它的偶像那样, 毁灭耶路撒冷和它的偶像吗?’”
  • 圣经新译本 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 中文标准译本 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
  • 现代标点和合本 - 我怎样待撒马利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”
  • 和合本(拼音版) - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • New International Version - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • New International Reader's Version - I took over Samaria and its statues of gods. In the same way, I will take Jerusalem and its gods.’ ”
  • English Standard Version - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
  • New Living Translation - So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.’”
  • Christian Standard Bible - and as I did to Samaria and its worthless images will I not also do to Jerusalem and its idols?”
  • New American Standard Bible - Shall I not do the same to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • New King James Version - As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
  • Amplified Bible - Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?” [declares Assyria].
  • American Standard Version - shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • King James Version - Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • New English Translation - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • World English Bible - shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • 新標點和合本 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 當代譯本 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
  • 聖經新譯本 - 我怎樣對待撒瑪利亞和其中的偶像, 不也照樣對待耶路撒冷和其中的偶像嗎?”
  • 呂振中譯本 - 難道我不能辦 耶路撒冷 和她的偶像, 正如我辦 撒瑪利亞 和她的偶相麼?』
  • 中文標準譯本 - 我怎樣對待撒瑪利亞和她的偶像, 難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」
  • 現代標點和合本 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
  • 文理和合譯本 - 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
  • Nueva Versión Internacional - y así como hice con Samaria y sus dioses, también haré con Jerusalén y sus ídolos”».
  • 현대인의 성경 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
  • Восточный перевод - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Самарией и её идолами!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Самарией и её идолами!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Сомарией и её идолами!»
  • La Bible du Semeur 2015 - ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
  • Nova Versão Internacional - eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos.”
  • Hoffnung für alle - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, chúng ta sẽ đánh bại Giê-ru-sa-lem và thần tượng của nó, như chúng ta đã hủy diệt Sa-ma-ri cùng thần của nó.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่จัดการกับเยรูซาเล็มและรูปเคารพต่างๆ เหมือนที่เราทำกับสะมาเรียและรูปเคารพของพวกเขาหรือ?’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​ต่อ​เยรูซาเล็ม​และ​รูป​เคารพ​ใน​เมือง อย่าง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​สะมาเรีย​และ​รูป​เคารพ​ของ​เมือง​นั้น​หรือ’”
交叉引用
  • イザヤ書 36:19 - ハマテやアルパデがどんな目に会ったか覚えているだろう。彼らの神々は彼らを救ったか。セファルワイムとサマリヤの場合はどうだ。今、彼らの神々はどこにいる。
  • イザヤ書 36:20 - これらの国々の神が、私の手から人々を救い出したか。そんな例があったら、その神の名を挙げてみろ。なのに、おまえたちの神に限ってエルサレムを救えるとでも考えているのか。頭を冷やして、よく考えてみることだ。』」
  • イザヤ書 2:8 - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
  • イザヤ書 37:10 - 「おまえは、エルサレムは私の手に渡さないとか、偉そうな口をたたいておるが、おまえの信じている神にごまかされるな。
  • イザヤ書 37:11 - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
  • イザヤ書 37:12 - ゴザン、カラン、レツェフの町々、それにテラサルにいるエデンの住民が神々に救い出されたか。とんでもない! 彼らは皆殺しにされた。
  • イザヤ書 37:13 - ハマテの王、アルパデの王、セファルワイム、ヘナ、イワの町々の王の最期がどうであったか、忘れないことだ。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
  • 新标点和合本 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
  • 当代译本 - 我岂不像毁灭撒玛利亚和它的偶像那样, 毁灭耶路撒冷和它的偶像吗?’”
  • 圣经新译本 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 中文标准译本 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
  • 现代标点和合本 - 我怎样待撒马利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”
  • 和合本(拼音版) - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • New International Version - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • New International Reader's Version - I took over Samaria and its statues of gods. In the same way, I will take Jerusalem and its gods.’ ”
  • English Standard Version - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
  • New Living Translation - So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.’”
  • Christian Standard Bible - and as I did to Samaria and its worthless images will I not also do to Jerusalem and its idols?”
  • New American Standard Bible - Shall I not do the same to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • New King James Version - As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
  • Amplified Bible - Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?” [declares Assyria].
  • American Standard Version - shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • King James Version - Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • New English Translation - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • World English Bible - shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • 新標點和合本 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 當代譯本 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
  • 聖經新譯本 - 我怎樣對待撒瑪利亞和其中的偶像, 不也照樣對待耶路撒冷和其中的偶像嗎?”
  • 呂振中譯本 - 難道我不能辦 耶路撒冷 和她的偶像, 正如我辦 撒瑪利亞 和她的偶相麼?』
  • 中文標準譯本 - 我怎樣對待撒瑪利亞和她的偶像, 難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」
  • 現代標點和合本 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
  • 文理和合譯本 - 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
  • Nueva Versión Internacional - y así como hice con Samaria y sus dioses, también haré con Jerusalén y sus ídolos”».
  • 현대인의 성경 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
  • Восточный перевод - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Самарией и её идолами!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Самарией и её идолами!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Сомарией и её идолами!»
  • La Bible du Semeur 2015 - ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
  • Nova Versão Internacional - eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos.”
  • Hoffnung für alle - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, chúng ta sẽ đánh bại Giê-ru-sa-lem và thần tượng của nó, như chúng ta đã hủy diệt Sa-ma-ri cùng thần của nó.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่จัดการกับเยรูซาเล็มและรูปเคารพต่างๆ เหมือนที่เราทำกับสะมาเรียและรูปเคารพของพวกเขาหรือ?’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​ต่อ​เยรูซาเล็ม​และ​รูป​เคารพ​ใน​เมือง อย่าง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​สะมาเรีย​และ​รูป​เคารพ​ของ​เมือง​นั้น​หรือ’”
  • イザヤ書 36:19 - ハマテやアルパデがどんな目に会ったか覚えているだろう。彼らの神々は彼らを救ったか。セファルワイムとサマリヤの場合はどうだ。今、彼らの神々はどこにいる。
  • イザヤ書 36:20 - これらの国々の神が、私の手から人々を救い出したか。そんな例があったら、その神の名を挙げてみろ。なのに、おまえたちの神に限ってエルサレムを救えるとでも考えているのか。頭を冷やして、よく考えてみることだ。』」
  • イザヤ書 2:8 - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
  • イザヤ書 37:10 - 「おまえは、エルサレムは私の手に渡さないとか、偉そうな口をたたいておるが、おまえの信じている神にごまかされるな。
  • イザヤ書 37:11 - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
  • イザヤ書 37:12 - ゴザン、カラン、レツェフの町々、それにテラサルにいるエデンの住民が神々に救い出されたか。とんでもない! 彼らは皆殺しにされた。
  • イザヤ書 37:13 - ハマテの王、アルパデの王、セファルワイム、ヘナ、イワの町々の王の最期がどうであったか、忘れないことだ。」
圣经
资源
计划
奉献