逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以法蓮嚴重地敗壞了, 如同在基比亞的日子一般。  神一定會記得他們的罪行, 懲罰他們的罪惡。
  • 新标点和合本 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
  • 当代译本 - 你们败坏至极, 恰如从前在基比亚的日子。 耶和华必记住你们的罪恶, 追讨你们的罪债。
  • 圣经新译本 - 以法莲深深败坏, 如同在基比亚的日子一般。  神必记得他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
  • 中文标准译本 - 以法莲深深陷入败坏, 像在基比亚的日子那样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
  • New International Version - They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
  • New International Reader's Version - You have sunk very deep into sin, just as your people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins.
  • English Standard Version - They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins.
  • New Living Translation - The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.
  • Christian Standard Bible - They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; he will punish their sins.
  • New American Standard Bible - They are deeply depraved As in the days of Gibeah; He will remember their guilt, He will punish their sins.
  • New King James Version - They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
  • Amplified Bible - They have deeply corrupted (perverted) themselves As in the days of Gibeah. The Lord will remember their wickedness and guilt; He will punish their sins.
  • American Standard Version - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • King James Version - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • New English Translation - They have sunk deep into corruption as in the days of Gibeah. He will remember their wrongdoing. He will repay them for their sins.
  • World English Bible - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
  • 新標點和合本 - 以法蓮深深地敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們深深敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們深深敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
  • 當代譯本 - 你們敗壞至極, 恰如從前在基比亞的日子。 耶和華必記住你們的罪惡, 追討你們的罪債。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮深深敗壞, 如同在基比亞的日子一般。  神必記得他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 深深敗壞、 像在 基比亞 的日子一樣; 永恆主 必定記起他們的罪孽, 而察罰他們的罪。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮深深陷入敗壞, 像在基比亞的日子那樣。 耶和華必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮深深地敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在其庇亞民犯罪戾、今陷惡尤深、主念其罪、必降以罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼深自敗壞、與昔 基比亞 民無異、主必念其尤、罰其罪、○
  • Nueva Versión Internacional - Han llegado al colmo de la corrupción, como en los días de Guibeá; ¡pero Dios se acordará de sus perversidades y los castigará por sus pecados!
  • 현대인의 성경 - 그들이 기브아 시대처럼 몹시 타락하였으니 여호와께서 그들의 악을 기억하시고 그 죄에 대하여 그들을 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы . Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.
  • Восточный перевод - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Всевышний вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Аллах вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Всевышний вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont profondément ╵enfoncés dans la corruption comme ils l’étaient jadis ╵aux jours de Guibéa . Mais Dieu prendra ╵en considération leurs fautes, et il les châtiera ╵pour leurs péchés.
  • リビングバイブル - 今わたしの民がしていることは、 昔、彼らがギブアでしたこと(士師19・14以下参照)と 同じように堕落している。 主はそれを忘れず、必ず罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniquidade e os castigará por seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid durch und durch verdorben, wie damals die Leute von Gibea. Doch der Herr lässt euch nicht ungestraft davonkommen, sondern wird euch für eure Schuld zur Rechenschaft ziehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi làm những điều thối nát đồi bại như họ đã làm trong thời Ghi-bê-a ngày xưa. Đức Chúa Trời sẽ không bao giờ quên. Chắc chắn Ngài sẽ trừng phạt họ vì tội ác họ đã phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจมดิ่งลงในความเสื่อมทราม เหมือนสมัยกิเบอาห์ พระเจ้าจะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ถลำ​ลึก​ใน​การ​กระทำ​อัน​เสื่อม​ทราม อย่าง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​สมัย​กิเบอาห์ พระ​องค์​จะ​ระลึก​ถึง​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​บาป​ของ​พวก​เขา
  • Thai KJV - เขาเสื่อมทรามลึกลงไปในความชั่วอย่างมากมายดังสมัยเมืองกิเบอาห์ พระองค์จึงจะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของเขา พระองค์จะทรงลงโทษเพราะบาปของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​อิสราเอล ถลำลึก​ลงไป​ใน​ความบาป เหมือน​กับ​ที่​พวกเขา​เคย​ทำ​ใน​สมัยก่อน​ที่​กิเบอาห์ พระยาห์เวห์​จะ​ระลึก​ถึง​ความชั่วช้า​ของ​พวกเขา​ใน​ครั้งนี้ และ​พระองค์​จะ​ลงโทษ​บาป​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา
  • onav - قَدْ أَوْغَلُوا فِي الْفَسَادِ كَمَا حَدَثَ فِي أَيَّامِ جِبْعَةَ، لِهَذَا سَيَذْكُرُ إِثْمَهُمْ وَيُعَاقِبُهُمْ عَلَى خَطَايَاهُمْ.
交叉引用
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因為他們違抗訓誨, 違犯規定, 違背永約。
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人啊,你們要回轉,歸向你們曾經嚴重叛逆的那位!
  • 士師記 19:16 - 那時,有一個老人傍晚從田間工作回來。那人來自以法蓮山地,寄居在基比亞;當地居民是便雅憫人。
  • 士師記 19:17 - 那老人舉目,看見那旅客在城裡的廣場上,就問他:“你要到哪裡去?你是從哪裡來的呢?”
  • 士師記 19:18 - 利未人回答他:“我們從猶大的伯利恆過來,要到以法蓮山地的偏遠地區去,我原是那地方的人,去過猶大的伯利恆,現在正要回耶和華的居所去,但沒有人接待我到家裡去。
  • 士師記 19:19 - 其實我有糧草、有飼料,可以餵我們的驢;又有食物和酒足夠我、你的婢女,以及那和你的僕人們在一起的侍從之用,我們一無所缺。”
  • 士師記 19:20 - 老人說:“你安心好了,我必負責你的一切所需;只是你不可在廣場過夜。”
  • 士師記 19:21 - 於是把他領到自己家裡,餵了驢;他們洗了腳,就吃喝起來。
  • 何西阿書 8:13 - 他們宰獻祭牲給我, 他們獻肉為祭,又拿來吃; 耶和華不悅納他們。 現在,他要記住他們的罪行, 追討他們的罪惡; 他們要返回埃及。
  • 何西阿書 10:9 - 以色列啊,自從在基比亞的日子以來, 你就時常犯罪。 在那裡他們執迷不悟, 以為戰禍不會臨到基比亞的狂傲之徒。
逐节对照交叉引用