逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以色列應當知道: 懲罰的日子到了! 報應的日子到了! 因你眾多的罪惡和極深的仇恨, 先知被視為愚昧, 受靈感動的人被當作瘋子;
- 新标点和合本 - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到。 民说:作先知的是愚昧; 受灵感的是狂妄, 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
- 当代译本 - 以色列人受惩罚的日子近了, 遭报应的时候到了! 你们必知道。 因为你们罪恶深重,充满憎恨, 先知被当成傻瓜, 被灵感动的人被视为疯子。
- 圣经新译本 - 惩罚的日子临近, 报应的时候来到, 以色列必定知道, 因着你们众多的罪孽和深仇大恨, 先知被看为愚昧, 受灵感动的人被当作疯子。
- 中文标准译本 - 惩罚的日子来到了, 报应的日子来到了! 要让以色列知道: 先知是愚妄人, 受灵感的是疯子; 因为你们的罪孽众多, 你们的敌意极大。
- 现代标点和合本 - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到。 民说:“做先知的是愚昧, 受灵感的是狂妄。” 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- 和合本(拼音版) - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到; (民说:作先知的是愚昧, 受灵感的是狂妄。) 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- New International Version - The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac.
- New International Reader's Version - The time when God will punish you is coming. The day when he will judge you is near. I want Israel to know this. You have committed many sins. And you hate me very much. That’s why you think the prophet is foolish. You think the person the Lord speaks through is crazy.
- English Standard Version - The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
- New Living Translation - The time of Israel’s punishment has come; the day of payment is here. Soon Israel will know this all too well. Because of your great sin and hostility, you say, “The prophets are crazy and the inspired men are fools!”
- The Message - Time’s up. Doom’s at the doorstep. It’s payday! Did Israel bluster, “The prophet is crazy! The ‘man of the Spirit’ is nuts!”? Think again. Because of your great guilt, you’re in big trouble. The prophet is looking out for Ephraim, working under God’s orders. But everyone is trying to trip him up. He’s hated right in God’s house, of all places. The people are going from bad to worse, rivaling that ancient and unspeakable crime at Gibeah. God’s keeping track of their guilt. He’ll make them pay for their sins.
- Christian Standard Bible - The days of punishment have come; the days of retribution have come. Let Israel recognize it! The prophet is a fool, and the inspired man is insane, because of the magnitude of your iniquity and hostility.
- New American Standard Bible - The days of punishment have come, The days of retribution have come; Let Israel know this! The prophet is a fool, The inspired person is insane, Because of the grossness of your wrongdoing, And because your hostility is so great.
- New King James Version - The days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
- Amplified Bible - The days of punishment have come; The days of retribution are at hand; Let Israel know this! The prophet is [considered] a fool; The man [of God] who is inspired is [treated as if] demented, Because of the abundance of your wickedness and guilt, And because your deep antagonism [toward God and the prophets] is so great.
- American Standard Version - The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
- King James Version - The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
- New English Translation - The time of judgment is about to arrive! The time of retribution is imminent! Let Israel know! The prophet is considered a fool – the inspired man is viewed as a madman – because of the multitude of your sins and your intense animosity.
- World English Bible - The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
- 新標點和合本 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:作先知的是愚昧; 受靈感的是狂妄, 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
- 當代譯本 - 以色列人受懲罰的日子近了, 遭報應的時候到了! 你們必知道。 因為你們罪惡深重,充滿憎恨, 先知被當成傻瓜, 被靈感動的人被視為瘋子。
- 聖經新譯本 - 懲罰的日子臨近, 報應的時候來到, 以色列必定知道, 因著你們眾多的罪孽和深仇大恨, 先知被看為愚昧, 受靈感動的人被當作瘋子。
- 呂振中譯本 - 察罰的日子來了, 報應的日子到了, 以色列 必知道的。 神言人愚忘, 靈 感動 的人瘋狂, 都因你罪孽之大, 仇恨之深。
- 中文標準譯本 - 懲罰的日子來到了, 報應的日子來到了! 要讓以色列知道: 先知是愚妄人, 受靈感的是瘋子; 因為你們的罪孽眾多, 你們的敵意極大。
- 現代標點和合本 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:「做先知的是愚昧, 受靈感的是狂妄。」 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
- 文理和合譯本 - 懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顚狂、因爾多罪、怨恨特甚、
- 文理委辦譯本 - 降災罰惡、其日已屆、以色列族必知之、因犯罪惡、蓄怨不已、故彼冒為先知、佯托感神、卒見愚蠢、而發狂疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降罰之日速至、施報之日將臨、 以色列 人必知 偽 先知愚魯、 自言 感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
- Nueva Versión Internacional - Han llegado los días del castigo, han llegado los días de la retribución. ¡Que lo sepa Israel! Es tan grande tu maldad, y tan intensa tu hostilidad, que al profeta se le tiene por necio, y al hombre inspirado por loco.
- 현대인의 성경 - 형벌의 날이 왔고 보응의 날이 다가왔으니 이스라엘아, 이것을 알아라. 네 죄가 많고 네 적개심이 강하므로 예언자들이 바보 취급을 받고 영감받은 자가 미치광이 취급을 받고 있다.
- Новый Русский Перевод - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Восточный перевод - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Исраил. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Исраил. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Исроил. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- La Bible du Semeur 2015 - Le voilà arrivé, ╵le temps du châtiment. Ils sont venus, les jours ╵du règlement des comptes, sache-le Israël ! Il est fou, le prophète ! L’homme qui a l’Esprit divague ! Tes fautes abondantes ╵en sont la cause ainsi que cette hostilité ╵qui vous anime .
- リビングバイブル - イスラエルの刑罰の日がきた。 報復の日がほぼきており、まもなくイスラエルは、 そのことをいやというほど思い知らされる。 『預言者たちは頭がおかしい。』 『霊感を受けた人たちは狂っている。』 こう言って人々はあざ笑う。 それは、この国が罪の重りをつけられ、 神を愛する者たちに憎しみしか示さないからだ。
- Nova Versão Internacional - Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tão grande a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, e o homem inspirado, um louco violento.
- Hoffnung für alle - Die Zeit der Abrechnung ist gekommen; jetzt werdet ihr Israeliten für eure Taten bestraft! Ihr werdet schon sehen. Ihr sagt: »Der Prophet ist ein dummer Schwätzer, ja, der Mann ist von allen guten Geistern verlassen!« Weil ich eure große Schuld beim Namen nenne, bin ich euer Todfeind geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thăm phạt Ít-ra-ên đã đến; ngày báo thù cho dân này là đây. Chẳng bao lâu Ít-ra-ên sẽ biết rõ. Vì những hành vi và tội lỗi của ngươi quá lớn, ngươi nói: “Các tiên tri là rồ dại và người có thần linh là ngu muội!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งการลงโทษกำลังมาถึง วันลงอาญามาใกล้แล้ว อิสราเอลจงรู้เถิด เพราะบาปของพวกเจ้ามากมายนัก เจตนาร้ายของพวกเจ้าใหญ่หลวงนัก ผู้เผยพระวจนะถูกนับว่าเป็นคนโง่ ผู้ที่พระเจ้าดลใจกลับถูกหาว่าเป็นคนบ้าคลั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแห่งการลงโทษมาถึงแล้ว วันแห่งการตอบสนองมาถึงแล้ว อิสราเอลก็จะรู้ ผู้เผยคำกล่าวเป็นคนโง่ คนซึ่งควรดำรงในฝ่ายวิญญาณกลับวิกลจริต เพราะบาปและความจงเกลียดจงชัง ของท่านมากมายนัก
- Thai KJV - วันลงโทษมาถึงแล้ว และวันที่จะทดแทนก็มาถึงแล้ว อิสราเอลจะรู้เรื่อง ผู้พยากรณ์เป็นคนเขลาไปแล้ว ผู้ที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณก็บ้าไปเนื่องด้วยความชั่วช้าใหญ่ยิ่งของเจ้า และความเกลียดชังยิ่งใหญ่ของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้พูดแทนพระเจ้าพูดว่า “ให้อิสราเอลรู้ไว้เถิดว่า ถึงเวลาลงโทษแล้ว ถึงเวลารับกรรมแล้ว” แต่คนอิสราเอลพูดว่า “โฮเชยา ผู้พูดแทนพระเจ้านั้นโง่ คนที่เต็มไปด้วยพระวิญญาณคนนี้บ้าแล้ว” ผู้พูดแทนพระเจ้าพูดว่า “เจ้าเคียดแค้นมาก เพราะเจ้ามีบาปมากมาย”
- onav - لَقَدْ أَزِفَتْ أَيَّامُ الْعِقَابِ وَحَانَ يَوْمُ الْحِسَابِ، فَلْيَعْلَمْ إِسْرَائِيلُ هَذَا. لِكَثْرَةِ إِثْمِكَ وَفَرْطِ حِقْدِكَ حُسِبَ النَّبِيُّ أَحْمَقَ، وَرَجُلُ الرُّوحِ مَجْنُوناً.
交叉引用
- 耶利米書 16:18 - 我領他們回歸之前,要先加倍報應他們的罪行和過犯,因為他們以自己可憎的軀殼玷污了我的土地,又以令人作嘔之物充滿我的產業。”
- 馬可福音 3:21 - 耶穌的家人聽見了,就出來制止他,因為他們說他瘋狂了。
- 耶利米書 11:23 - 他們中間不會有生還者,因為在他們的報應之年,我要使災禍臨到亞拿突人。”
- 西番雅書 1:14 - 耶和華的大日子臨近了, 非常快速地臨近了! 耶和華的日子有聲音發出, 勇士在其中痛哭哀嚎。
- 西番雅書 1:15 - 那日是憤怒的日子, 是艱難痛苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是極其黑暗的日子, 是烏雲密布的日子,
- 西番雅書 1:16 - 是號角吹響的日子, 要攻打堅固的城壘, 進擊高聳的塔樓。
- 西番雅書 1:17 - 我要使人受痛苦, 使他們像盲人走路, 因為他們犯罪干犯耶和華。 他們的血將放盡如泥土, 他們的肉身像糞便一樣。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華憤怒的日子, 無論金銀都不能搭救他們; 他痛恨不忠的火,將吞噬全地。 因為他要對地上所有的居民 施行萬分可怕的毀滅。
- 哥林多後書 5:13 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
- 以賽亞書 34:8 - 因為,耶和華有報仇之日, 有報應之年,為錫安主持公道。
- 以西結書 12:22 - “人子啊,關於以色列地,你們有這俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了。’怎麼能這樣說呢?
- 以西結書 12:23 - 因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:“我要使這俗語不再流行,在以色列中,人不會再引用這句俗語。”’你卻要對他們說:‘日子臨近了,所有異象都要應驗。’
- 以西結書 12:24 - 從此,在以色列家中不會再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 以西結書 12:25 - 而我,耶和華,要說我要說的話。這話將會成就,不再耽延。叛逆的民族啊,我所說的話要在你們的有生之年實現。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 12:26 - 耶和華的話又臨到我,說:
- 以西結書 12:27 - “人子啊,要知道,以色列家眾人一直說:‘他所見的異象是關於很久以後的日子,他所說的預言是指遙遠的將來。’
- 以西結書 12:28 - 因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:“我所有的話,沒有一句會耽延,都要實現。”’”主耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 8:11 - 他們草率地醫治我可憐的子民的創傷, 說:“平安了!平安了!” 其實沒有平安。’
- 阿摩司書 8:2 - 耶和華說:“阿摩司啊,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏收的無花果。”他對我說:“我子民以色列的結局到了,我不會再寬恕他們。
- 啟示錄 16:19 - 那座大城裂為三段,列國的城也都倒塌了— 神就是這樣記得大城巴比倫,把自己烈怒的酒杯給她喝了。
- 耶利米書 6:14 - 他們草率地醫治我子民的創傷, 說:‘平安了,平安了!’ 其實沒有平安。
- 耶利米書 46:21 - 她的雇傭兵也像在棚裡養肥的公牛, 他們都轉身, 一齊逃跑,並不站住; 因為他們遭災難的日子, 受懲罰的時候快要來了!
- 彌迦書 2:11 - 如果有人四處假裝受靈感動,撒謊說: “我要向你們宣講葡萄酒和其他酒,” 他就會成為這人民接納的宣講者了!
- 以西結書 25:17 - 我將以烈怒的責罰對他們大施報復;當我向他們施行我的報復時,他們就知道我是耶和華。’”
- 何西阿書 9:8 - 先知與我的 神一起作以法蓮的守望者, 他所行的每一條路上 卻都有捕鳥人的羅網; 他在 神的家中遭人憎恨。
- 西番雅書 3:4 - 先知們狂妄自大,背信棄義。 祭司們褻瀆聖物,違犯律法。
- 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華對我說:“你再去取愚頑牧人的裝備來。
- 撒迦利亞書 11:16 - 因為我快要在這地興起一個牧人;那些快要被除滅的他不看顧,四散的他不尋找,受傷的他不醫治,健康的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕去牠們的蹄子。
- 撒迦利亞書 11:17 - 那離棄羊群的 無用牧人有禍了! 刀劍將落在他的手臂 和他的右眼上; 他的手臂將全然枯槁, 他的右眼會完全失明!”
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉,他們卻不看! 願他們因看見你對子民的熱愛而蒙羞, 真的,願火吞滅你的敵人!
- 以西結書 38:23 - 我將顯為大、顯為聖,在許多國家眼前顯明我自己。他們就知道我是耶和華。”’”
- 以西結書 7:2 - “而你,人子啊,主耶和華對以色列之地這樣說: ‘結局到了! 結局臨到這地的四境了!
- 以西結書 7:3 - 現在結局臨到你了。 我的怒氣要向你發作, 按你的行為審判你, 照你所有可憎之事報應你。
- 以西結書 7:4 - 我的眼不會顧惜你, 也不憐恤你, 卻要按著你的行為, 照著你中間可憎之事報應你, 你就知道我是耶和華。’
- 以西結書 7:5 - 主耶和華這樣說: ‘災禍,終極的災禍, 已經來到了!
- 以西結書 7:6 - 結局到了,結局到了, 它已醒來對付你, 它已經到了!
- 以西結書 7:7 - 這地的居民啊,毀滅臨到你了! 時候到了,日子近了, 山上有驚慌喧嚷,沒有歡呼。
- 以賽亞書 44:25 - 是我使騙徒的奇蹟失敗, 使占卜師變成蠢材, 使智者退後, 使他們的知識變為愚拙;
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們不要聽那些先知向你們所說的預言,他們帶給你們虛假的盼望;他們講的異象是出於自己的想像,不是出於耶和華的口。
- 耶利米書 23:17 - 他們不斷對那些藐視耶和華話語的人說:‘你們會平安無事!’又對所有隨從自己頑梗之心行事的人說:‘災禍不會臨到你們!’”
- 耶利米書 29:26 - “耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶和雅達,在耶和華殿中作監督,防備所有自以為先知的狂人,你要將這樣的人鎖上木狗和鐵枷。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且對那些走向滅亡的人施行各樣不義的詭詐,因為他們既不愛也不接受那可使他們得救的真理。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就把一種施行欺騙的力量打發去他們當中,讓他們相信虛詐的事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
- 以西結書 13:10 - 因為他們誤導我的子民,說:‘平安了!’其實沒有平安。就如人築起粗糙的牆,他們就用灰泥粉刷那牆!
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,要使經上記載的一切都得以應驗。
- 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,到他主人的臣僕那裡。他們問他說:“一切都平安嗎?那個瘋子來見你有甚麼事?”他對他們說:“你們自己認得這個人,也知道他會說些甚麼事。”
- 使徒行傳 26:24 - 保羅申訴到這裡,非斯圖大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
- 使徒行傳 26:25 - 保羅說:“非斯圖大人,我沒有瘋,我所宣稱的都是真實、清醒的話。
- 以賽亞書 10:3 - 到了 神察看審判的日子, 浩劫從遠方襲來, 你們怎麼辦? 可逃向誰求助? 可把你們的榮華富貴留在哪裡?
- 以西結書 14:9 - 如果有先知被誘騙說一句預言,是我耶和華誘騙了那先知;我將伸手攻擊他,把他從我人民以色列中除滅。
- 以西結書 14:10 - 他們要擔當自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也會怎樣,
- 耶利米書 10:15 - 它們都是虛無、 荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必然消滅。
- 以西結書 13:3 - 主耶和華這樣說:“愚妄的先知有禍了,他們隨從自己的靈為 神傳話,卻甚麼也沒有看見。
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知為你看見 虛假和粉飾的異象; 他們沒有揭露你的罪行 來使你復興; 反而為你看見 虛假和誤導人的宣判。
- 彌迦書 7:4 - 他們當中最好的人,也不過像荊棘, 最正直的人,也不過是有刺的籬笆。 你期待的日子, 神察看審判你的日子,已經來到; 現在他們會混亂不安。