Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The people have appointed kings without my consent, and princes without my approval. By making idols for themselves from their silver and gold, they have brought about their own destruction.
  • 新标点和合本 - 他们立君王,却不由我; 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 当代译本 - 他们拥立君王,未经我的同意; 选立首领,没有让我知道。 他们用金银为自己制造偶像,自取灭亡。
  • 圣经新译本 - “他们立了君王,却不是出于我; 他们立了首领,我却不知道。 他们用自己的金银为自己做了偶像, 以致他们被剪除。
  • 现代标点和合本 - “他们立君王却不由我, 他们立首领我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 他们立君王,却不由我, 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • New International Version - They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
  • New International Reader's Version - My people appoint kings I do not want. They choose princes without my permission. They use their silver and gold to make statues of gods. That is how they destroy themselves.”
  • English Standard Version - They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
  • The Message - “They crown kings, but without asking me. They set up princes but don’t let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin. Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I’m seething with anger against that rubbish! How long before they shape up? And they’re Israelites! A sculptor made that thing— it’s not God. That Samaritan calf will be broken to bits. Look at them! Planting wind-seeds, they’ll harvest tornadoes. Wheat with no head produces no flour. And even if it did, strangers would gulp it down. Israel is swallowed up and spit out. Among the pagans they’re a piece of junk. They trotted off to Assyria: Why, even wild donkeys stick to their own kind, but donkey-Ephraim goes out and pays to get lovers. Now, because of their whoring life among the pagans, I’m going to gather them together and confront them. They’re going to reap the consequences soon, feel what it’s like to be oppressed by the big king.
  • Christian Standard Bible - They have installed kings, but not through me. They have appointed leaders, but without my approval. They make their silver and gold into idols for themselves for their own destruction.
  • New American Standard Bible - They have set up kings, but not by Me; They have appointed officials, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, So that they will be eliminated.
  • New King James Version - “They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them. From their silver and gold They made idols for themselves— That they might be cut off.
  • Amplified Bible - They set up kings, but not from Me [therefore without My blessing]; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and their gold they made idols for themselves, That they might be cut off.
  • American Standard Version - They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
  • King James Version - They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
  • New English Translation - They enthroned kings without my consent! They appointed princes without my approval! They made idols out of their silver and gold, but they will be destroyed!
  • World English Bible - They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn’t approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
  • 新標點和合本 - 他們立君王,卻不由我; 他們立首領,我卻不認。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立君王,並非出於我; 立官長,我卻不知道。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立君王,並非出於我; 立官長,我卻不知道。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 當代譯本 - 他們擁立君王,未經我的同意; 選立首領,沒有讓我知道。 他們用金銀為自己製造偶像,自取滅亡。
  • 聖經新譯本 - “他們立了君王,卻不是出於我; 他們立了首領,我卻不知道。 他們用自己的金銀為自己做了偶像, 以致他們被剪除。
  • 呂振中譯本 - 他們立了王,但不是由我 立 的; 他們立了首領,卻不是我承認的。 他們用他們的銀子或金子、 為自己造了偶像, 好讓自己被剪除。
  • 現代標點和合本 - 「他們立君王卻不由我, 他們立首領我卻不認。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 文理和合譯本 - 彼立君王、非由於我、彼立牧伯、我不知之、以其金銀造像、必致殄滅、
  • 文理委辦譯本 - 彼所簡之王、所立之牧、非我所悅、以金銀作偶像、必為我所殄絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立王非由我立、立牧伯非我所悅、以金銀為己作偶像、必致殄絕、
  • Nueva Versión Internacional - Establecen reyes que yo no apruebo, y escogen autoridades que no conozco. Con su plata y con su oro se hacen imágenes para su propia destrucción.
  • 현대인의 성경 - “내 백성이 왕들을 세웠으나 내 승낙 없이 제멋대로 세웠고 그들이 지도자들을 세웠으나 내가 모르는 일이다. 그들이 은과 금으로 자기들을 위해 우상을 만들었으니 이것이 그들에게 멸망이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения . Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • Восточный перевод - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont établis des rois, ╵sans mon accord, se sont donné des chefs ╵sans mon approbation . Ils ont utilisé ╵leur or et leur argent pour se fabriquer des idoles et cela causera leur perte .
  • リビングバイブル - イスラエルはわたしの同意なしに、王や君主を立てた。 金や銀で偶像を作り、それを拝んで、 わたしの助けをはねのけた。
  • Nova Versão Internacional - Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
  • Hoffnung für alle - Eigenmächtig haben sie Könige und Führer über ihr Volk eingesetzt, ohne mich, den Herrn, zu fragen. Aus ihrem Silber und Gold gießen sie Götterstatuen – genauso gut könnten sie es wegwerfen !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chỉ định nhiều vua không cần sự đồng ý của Ta, và lập nhiều nhà lãnh đạo mà Ta chẳng hề biết đến. Chúng tự tạo cho mình những thần tượng bằng bạc và vàng, vì thế chúng tự gây cho mình sự hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาแต่งตั้งกษัตริย์โดยที่เราไม่เห็นด้วย เขาเลือกเจ้านายโดยที่เราไม่เห็นชอบ เขาใช้เงินและทองคำ สร้างเทวรูปทั้งหลาย พาตัวเองให้พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แต่งตั้ง​บรรดา​กษัตริย์​โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​เรา พวก​เขา​เลือก​บรรดา​ผู้​นำ​โดย​ไม่​ขอ​ความ​เห็น​จาก​เรา พวก​เขา​หล่อ​รูป​เคารพ​ด้วย​เงิน​และ​ทองคำ ซึ่ง​ก่อ​ความ​พินาศ​ให้​แก่​ตนเอง
交叉引用
  • Ezekiel 18:31 - Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Luke 13:27 - And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • John 10:14 - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • Jeremiah 44:7 - “And now the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you will survive—not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in your arms.
  • Jeremiah 44:8 - Why provoke my anger by burning incense to the idols you have made here in Egypt? You will only destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and mockery for all the nations of the earth.
  • 1 Kings 13:34 - This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
  • Luke 13:25 - When the master of the house has locked the door, it will be too late. You will stand outside knocking and pleading, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from.’
  • Matthew 25:12 - “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
  • Galatians 4:9 - So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
  • 1 Kings 12:28 - So on the advice of his counselors, the king made two gold calves. He said to the people, “It is too much trouble for you to worship in Jerusalem. Look, Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!”
  • Hosea 13:2 - Now they continue to sin by making silver idols, images shaped skillfully with human hands. “Sacrifice to these,” they cry, “and kiss the calf idols!”
  • Hosea 13:9 - “You are about to be destroyed, O Israel— yes, by me, your only helper.
  • Hosea 13:10 - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • 1 Kings 16:31 - And as though it were not enough to follow the sinful example of Jeroboam, he married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of the Sidonians, and he began to bow down in worship of Baal.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded, “Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!” So the people of Israel returned home.
  • 1 Kings 12:17 - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • 1 Kings 12:18 - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • 1 Kings 12:19 - And to this day the northern tribes of Israel have refused to be ruled by a descendant of David.
  • 1 Kings 12:20 - When the people of Israel learned of Jeroboam’s return from Egypt, they called an assembly and made him king over all Israel. So only the tribe of Judah remained loyal to the family of David.
  • Hosea 2:8 - She doesn’t realize it was I who gave her everything she has— the grain, the new wine, the olive oil; I even gave her silver and gold. But she gave all my gifts to Baal.
  • 2 Kings 15:10 - Then Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah, assassinated him in public, and became the next king.
  • 2 Kings 15:11 - The rest of the events in Zechariah’s reign are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:12 - So the Lord’s message to Jehu came true: “Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
  • 2 Kings 15:13 - Shallum son of Jabesh began to rule over Israel in the thirty-ninth year of King Uzziah’s reign in Judah. Shallum reigned in Samaria only one month.
  • 2 Kings 15:14 - Then Menahem son of Gadi went to Samaria from Tirzah and assassinated him, and he became the next king.
  • 2 Kings 15:15 - The rest of the events in Shallum’s reign, including his conspiracy, are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem destroyed the town of Tappuah and all the surrounding countryside as far as Tirzah, because its citizens refused to surrender the town. He killed the entire population and ripped open the pregnant women.
  • 2 Kings 15:17 - Menahem son of Gadi began to rule over Israel in the thirty-ninth year of King Uzziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria ten years.
  • 2 Kings 15:18 - But Menahem did what was evil in the Lord’s sight. During his entire reign, he refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • 2 Kings 15:19 - Then King Tiglath-pileser of Assyria invaded the land. But Menahem paid him thirty-seven tons of silver to gain his support in tightening his grip on royal power.
  • 2 Kings 15:20 - Menahem extorted the money from the rich of Israel, demanding that each of them pay fifty pieces of silver to the king of Assyria. So the king of Assyria turned from attacking Israel and did not stay in the land.
  • 2 Kings 15:21 - The rest of the events in Menahem’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:22 - When Menahem died, his son Pekahiah became the next king.
  • 2 Kings 15:23 - Pekahiah son of Menahem began to rule over Israel in the fiftieth year of King Uzziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria two years.
  • 2 Kings 15:24 - But Pekahiah did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • 2 Kings 15:25 - Then Pekah son of Remaliah, the commander of Pekahiah’s army, conspired against him. With fifty men from Gilead, Pekah assassinated the king, along with Argob and Arieh, in the citadel of the palace at Samaria. And Pekah reigned in his place.
  • 2 Kings 15:26 - The rest of the events in Pekahiah’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:27 - Pekah son of Remaliah began to rule over Israel in the fifty-second year of King Uzziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria twenty years.
  • 2 Kings 15:28 - But Pekah did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • 2 Kings 15:29 - During Pekah’s reign, King Tiglath-pileser of Assyria attacked Israel again, and he captured the towns of Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, and Hazor. He also conquered the regions of Gilead, Galilee, and all of Naphtali, and he took the people to Assyria as captives.
  • 2 Kings 15:30 - Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah and assassinated him. He began to rule over Israel in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The people have appointed kings without my consent, and princes without my approval. By making idols for themselves from their silver and gold, they have brought about their own destruction.
  • 新标点和合本 - 他们立君王,却不由我; 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 当代译本 - 他们拥立君王,未经我的同意; 选立首领,没有让我知道。 他们用金银为自己制造偶像,自取灭亡。
  • 圣经新译本 - “他们立了君王,却不是出于我; 他们立了首领,我却不知道。 他们用自己的金银为自己做了偶像, 以致他们被剪除。
  • 现代标点和合本 - “他们立君王却不由我, 他们立首领我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 他们立君王,却不由我, 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
  • New International Version - They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
  • New International Reader's Version - My people appoint kings I do not want. They choose princes without my permission. They use their silver and gold to make statues of gods. That is how they destroy themselves.”
  • English Standard Version - They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
  • The Message - “They crown kings, but without asking me. They set up princes but don’t let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin. Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I’m seething with anger against that rubbish! How long before they shape up? And they’re Israelites! A sculptor made that thing— it’s not God. That Samaritan calf will be broken to bits. Look at them! Planting wind-seeds, they’ll harvest tornadoes. Wheat with no head produces no flour. And even if it did, strangers would gulp it down. Israel is swallowed up and spit out. Among the pagans they’re a piece of junk. They trotted off to Assyria: Why, even wild donkeys stick to their own kind, but donkey-Ephraim goes out and pays to get lovers. Now, because of their whoring life among the pagans, I’m going to gather them together and confront them. They’re going to reap the consequences soon, feel what it’s like to be oppressed by the big king.
  • Christian Standard Bible - They have installed kings, but not through me. They have appointed leaders, but without my approval. They make their silver and gold into idols for themselves for their own destruction.
  • New American Standard Bible - They have set up kings, but not by Me; They have appointed officials, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, So that they will be eliminated.
  • New King James Version - “They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them. From their silver and gold They made idols for themselves— That they might be cut off.
  • Amplified Bible - They set up kings, but not from Me [therefore without My blessing]; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and their gold they made idols for themselves, That they might be cut off.
  • American Standard Version - They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
  • King James Version - They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
  • New English Translation - They enthroned kings without my consent! They appointed princes without my approval! They made idols out of their silver and gold, but they will be destroyed!
  • World English Bible - They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn’t approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
  • 新標點和合本 - 他們立君王,卻不由我; 他們立首領,我卻不認。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立君王,並非出於我; 立官長,我卻不知道。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立君王,並非出於我; 立官長,我卻不知道。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 當代譯本 - 他們擁立君王,未經我的同意; 選立首領,沒有讓我知道。 他們用金銀為自己製造偶像,自取滅亡。
  • 聖經新譯本 - “他們立了君王,卻不是出於我; 他們立了首領,我卻不知道。 他們用自己的金銀為自己做了偶像, 以致他們被剪除。
  • 呂振中譯本 - 他們立了王,但不是由我 立 的; 他們立了首領,卻不是我承認的。 他們用他們的銀子或金子、 為自己造了偶像, 好讓自己被剪除。
  • 現代標點和合本 - 「他們立君王卻不由我, 他們立首領我卻不認。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
  • 文理和合譯本 - 彼立君王、非由於我、彼立牧伯、我不知之、以其金銀造像、必致殄滅、
  • 文理委辦譯本 - 彼所簡之王、所立之牧、非我所悅、以金銀作偶像、必為我所殄絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立王非由我立、立牧伯非我所悅、以金銀為己作偶像、必致殄絕、
  • Nueva Versión Internacional - Establecen reyes que yo no apruebo, y escogen autoridades que no conozco. Con su plata y con su oro se hacen imágenes para su propia destrucción.
  • 현대인의 성경 - “내 백성이 왕들을 세웠으나 내 승낙 없이 제멋대로 세웠고 그들이 지도자들을 세웠으나 내가 모르는 일이다. 그들이 은과 금으로 자기들을 위해 우상을 만들었으니 이것이 그들에게 멸망이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения . Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • Восточный перевод - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont établis des rois, ╵sans mon accord, se sont donné des chefs ╵sans mon approbation . Ils ont utilisé ╵leur or et leur argent pour se fabriquer des idoles et cela causera leur perte .
  • リビングバイブル - イスラエルはわたしの同意なしに、王や君主を立てた。 金や銀で偶像を作り、それを拝んで、 わたしの助けをはねのけた。
  • Nova Versão Internacional - Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
  • Hoffnung für alle - Eigenmächtig haben sie Könige und Führer über ihr Volk eingesetzt, ohne mich, den Herrn, zu fragen. Aus ihrem Silber und Gold gießen sie Götterstatuen – genauso gut könnten sie es wegwerfen !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chỉ định nhiều vua không cần sự đồng ý của Ta, và lập nhiều nhà lãnh đạo mà Ta chẳng hề biết đến. Chúng tự tạo cho mình những thần tượng bằng bạc và vàng, vì thế chúng tự gây cho mình sự hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาแต่งตั้งกษัตริย์โดยที่เราไม่เห็นด้วย เขาเลือกเจ้านายโดยที่เราไม่เห็นชอบ เขาใช้เงินและทองคำ สร้างเทวรูปทั้งหลาย พาตัวเองให้พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แต่งตั้ง​บรรดา​กษัตริย์​โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​เรา พวก​เขา​เลือก​บรรดา​ผู้​นำ​โดย​ไม่​ขอ​ความ​เห็น​จาก​เรา พวก​เขา​หล่อ​รูป​เคารพ​ด้วย​เงิน​และ​ทองคำ ซึ่ง​ก่อ​ความ​พินาศ​ให้​แก่​ตนเอง
  • Ezekiel 18:31 - Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Luke 13:27 - And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • John 10:14 - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • Jeremiah 44:7 - “And now the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you will survive—not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in your arms.
  • Jeremiah 44:8 - Why provoke my anger by burning incense to the idols you have made here in Egypt? You will only destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and mockery for all the nations of the earth.
  • 1 Kings 13:34 - This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
  • Luke 13:25 - When the master of the house has locked the door, it will be too late. You will stand outside knocking and pleading, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from.’
  • Matthew 25:12 - “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
  • Galatians 4:9 - So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
  • 1 Kings 12:28 - So on the advice of his counselors, the king made two gold calves. He said to the people, “It is too much trouble for you to worship in Jerusalem. Look, Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!”
  • Hosea 13:2 - Now they continue to sin by making silver idols, images shaped skillfully with human hands. “Sacrifice to these,” they cry, “and kiss the calf idols!”
  • Hosea 13:9 - “You are about to be destroyed, O Israel— yes, by me, your only helper.
  • Hosea 13:10 - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • 1 Kings 16:31 - And as though it were not enough to follow the sinful example of Jeroboam, he married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of the Sidonians, and he began to bow down in worship of Baal.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded, “Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!” So the people of Israel returned home.
  • 1 Kings 12:17 - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • 1 Kings 12:18 - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • 1 Kings 12:19 - And to this day the northern tribes of Israel have refused to be ruled by a descendant of David.
  • 1 Kings 12:20 - When the people of Israel learned of Jeroboam’s return from Egypt, they called an assembly and made him king over all Israel. So only the tribe of Judah remained loyal to the family of David.
  • Hosea 2:8 - She doesn’t realize it was I who gave her everything she has— the grain, the new wine, the olive oil; I even gave her silver and gold. But she gave all my gifts to Baal.
  • 2 Kings 15:10 - Then Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah, assassinated him in public, and became the next king.
  • 2 Kings 15:11 - The rest of the events in Zechariah’s reign are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:12 - So the Lord’s message to Jehu came true: “Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
  • 2 Kings 15:13 - Shallum son of Jabesh began to rule over Israel in the thirty-ninth year of King Uzziah’s reign in Judah. Shallum reigned in Samaria only one month.
  • 2 Kings 15:14 - Then Menahem son of Gadi went to Samaria from Tirzah and assassinated him, and he became the next king.
  • 2 Kings 15:15 - The rest of the events in Shallum’s reign, including his conspiracy, are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem destroyed the town of Tappuah and all the surrounding countryside as far as Tirzah, because its citizens refused to surrender the town. He killed the entire population and ripped open the pregnant women.
  • 2 Kings 15:17 - Menahem son of Gadi began to rule over Israel in the thirty-ninth year of King Uzziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria ten years.
  • 2 Kings 15:18 - But Menahem did what was evil in the Lord’s sight. During his entire reign, he refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • 2 Kings 15:19 - Then King Tiglath-pileser of Assyria invaded the land. But Menahem paid him thirty-seven tons of silver to gain his support in tightening his grip on royal power.
  • 2 Kings 15:20 - Menahem extorted the money from the rich of Israel, demanding that each of them pay fifty pieces of silver to the king of Assyria. So the king of Assyria turned from attacking Israel and did not stay in the land.
  • 2 Kings 15:21 - The rest of the events in Menahem’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:22 - When Menahem died, his son Pekahiah became the next king.
  • 2 Kings 15:23 - Pekahiah son of Menahem began to rule over Israel in the fiftieth year of King Uzziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria two years.
  • 2 Kings 15:24 - But Pekahiah did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • 2 Kings 15:25 - Then Pekah son of Remaliah, the commander of Pekahiah’s army, conspired against him. With fifty men from Gilead, Pekah assassinated the king, along with Argob and Arieh, in the citadel of the palace at Samaria. And Pekah reigned in his place.
  • 2 Kings 15:26 - The rest of the events in Pekahiah’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • 2 Kings 15:27 - Pekah son of Remaliah began to rule over Israel in the fifty-second year of King Uzziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria twenty years.
  • 2 Kings 15:28 - But Pekah did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • 2 Kings 15:29 - During Pekah’s reign, King Tiglath-pileser of Assyria attacked Israel again, and he captured the towns of Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, and Hazor. He also conquered the regions of Gilead, Galilee, and all of Naphtali, and he took the people to Assyria as captives.
  • 2 Kings 15:30 - Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah and assassinated him. He began to rule over Israel in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
圣经
资源
计划
奉献