逐节对照
- New American Standard Bible - They have set up kings, but not by Me; They have appointed officials, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, So that they will be eliminated.
- 新标点和合本 - 他们立君王,却不由我; 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
- 当代译本 - 他们拥立君王,未经我的同意; 选立首领,没有让我知道。 他们用金银为自己制造偶像,自取灭亡。
- 圣经新译本 - “他们立了君王,却不是出于我; 他们立了首领,我却不知道。 他们用自己的金银为自己做了偶像, 以致他们被剪除。
- 现代标点和合本 - “他们立君王却不由我, 他们立首领我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
- 和合本(拼音版) - 他们立君王,却不由我, 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
- New International Version - They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
- New International Reader's Version - My people appoint kings I do not want. They choose princes without my permission. They use their silver and gold to make statues of gods. That is how they destroy themselves.”
- English Standard Version - They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
- New Living Translation - The people have appointed kings without my consent, and princes without my approval. By making idols for themselves from their silver and gold, they have brought about their own destruction.
- The Message - “They crown kings, but without asking me. They set up princes but don’t let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin. Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I’m seething with anger against that rubbish! How long before they shape up? And they’re Israelites! A sculptor made that thing— it’s not God. That Samaritan calf will be broken to bits. Look at them! Planting wind-seeds, they’ll harvest tornadoes. Wheat with no head produces no flour. And even if it did, strangers would gulp it down. Israel is swallowed up and spit out. Among the pagans they’re a piece of junk. They trotted off to Assyria: Why, even wild donkeys stick to their own kind, but donkey-Ephraim goes out and pays to get lovers. Now, because of their whoring life among the pagans, I’m going to gather them together and confront them. They’re going to reap the consequences soon, feel what it’s like to be oppressed by the big king.
- Christian Standard Bible - They have installed kings, but not through me. They have appointed leaders, but without my approval. They make their silver and gold into idols for themselves for their own destruction.
- New King James Version - “They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them. From their silver and gold They made idols for themselves— That they might be cut off.
- Amplified Bible - They set up kings, but not from Me [therefore without My blessing]; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and their gold they made idols for themselves, That they might be cut off.
- American Standard Version - They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
- King James Version - They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
- New English Translation - They enthroned kings without my consent! They appointed princes without my approval! They made idols out of their silver and gold, but they will be destroyed!
- World English Bible - They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn’t approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
- 新標點和合本 - 他們立君王,卻不由我; 他們立首領,我卻不認。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立君王,並非出於我; 立官長,我卻不知道。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們立君王,並非出於我; 立官長,我卻不知道。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
- 當代譯本 - 他們擁立君王,未經我的同意; 選立首領,沒有讓我知道。 他們用金銀為自己製造偶像,自取滅亡。
- 聖經新譯本 - “他們立了君王,卻不是出於我; 他們立了首領,我卻不知道。 他們用自己的金銀為自己做了偶像, 以致他們被剪除。
- 呂振中譯本 - 他們立了王,但不是由我 立 的; 他們立了首領,卻不是我承認的。 他們用他們的銀子或金子、 為自己造了偶像, 好讓自己被剪除。
- 現代標點和合本 - 「他們立君王卻不由我, 他們立首領我卻不認。 他們用金銀為自己製造偶像, 以致被剪除。
- 文理和合譯本 - 彼立君王、非由於我、彼立牧伯、我不知之、以其金銀造像、必致殄滅、
- 文理委辦譯本 - 彼所簡之王、所立之牧、非我所悅、以金銀作偶像、必為我所殄絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立王非由我立、立牧伯非我所悅、以金銀為己作偶像、必致殄絕、
- Nueva Versión Internacional - Establecen reyes que yo no apruebo, y escogen autoridades que no conozco. Con su plata y con su oro se hacen imágenes para su propia destrucción.
- 현대인의 성경 - “내 백성이 왕들을 세웠으나 내 승낙 없이 제멋대로 세웠고 그들이 지도자들을 세웠으나 내가 모르는 일이다. 그들이 은과 금으로 자기들을 위해 우상을 만들었으니 이것이 그들에게 멸망이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения . Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
- Восточный перевод - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont établis des rois, ╵sans mon accord, se sont donné des chefs ╵sans mon approbation . Ils ont utilisé ╵leur or et leur argent pour se fabriquer des idoles et cela causera leur perte .
- リビングバイブル - イスラエルはわたしの同意なしに、王や君主を立てた。 金や銀で偶像を作り、それを拝んで、 わたしの助けをはねのけた。
- Nova Versão Internacional - Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
- Hoffnung für alle - Eigenmächtig haben sie Könige und Führer über ihr Volk eingesetzt, ohne mich, den Herrn, zu fragen. Aus ihrem Silber und Gold gießen sie Götterstatuen – genauso gut könnten sie es wegwerfen !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chỉ định nhiều vua không cần sự đồng ý của Ta, và lập nhiều nhà lãnh đạo mà Ta chẳng hề biết đến. Chúng tự tạo cho mình những thần tượng bằng bạc và vàng, vì thế chúng tự gây cho mình sự hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาแต่งตั้งกษัตริย์โดยที่เราไม่เห็นด้วย เขาเลือกเจ้านายโดยที่เราไม่เห็นชอบ เขาใช้เงินและทองคำ สร้างเทวรูปทั้งหลาย พาตัวเองให้พินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาแต่งตั้งบรรดากษัตริย์โดยไม่ได้ปรึกษาเรา พวกเขาเลือกบรรดาผู้นำโดยไม่ขอความเห็นจากเรา พวกเขาหล่อรูปเคารพด้วยเงินและทองคำ ซึ่งก่อความพินาศให้แก่ตนเอง
交叉引用
- Ezekiel 18:31 - Hurl away from you all your offenses which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, house of Israel?
- Luke 13:27 - And yet He will say, ‘I do not know where you are from; leave Me, all you evildoers.’
- John 10:14 - I am the good shepherd, and I know My own, and My own know Me,
- Jeremiah 44:7 - Now then, this is what the Lord God of armies, the God of Israel says: “Why are you doing great harm to yourselves, to eliminate from yourselves man and woman, child and infant from among Judah, leaving yourselves without a remnant,
- Jeremiah 44:8 - provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt where you are entering to reside, so that you may be eliminated and become a curse and a disgrace among all the nations of the earth?
- 1 Kings 13:34 - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
- Luke 13:25 - Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin standing outside and knocking on the door, saying, ‘Lord, open up to us!’ and He then will answer and say to you, ‘I do not know where you are from.’
- Matthew 25:12 - But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
- Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elementary principles, to which you want to be enslaved all over again?
- 1 Kings 12:28 - So the king consulted, and he made two golden calves; and he said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, Israel, that brought you up from the land of Egypt.”
- Hosea 13:2 - And now they sin more and more, And make for themselves cast metal images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen. They say of them, “Let the people who sacrifice kiss the calves!”
- Hosea 13:9 - It is to your own destruction, Israel, That you are against Me, against your help.
- Hosea 13:10 - Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said, “Give me a king and princes”?
- 1 Kings 16:31 - And as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
- 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king had not listened to them, the people replied to the king, saying, “What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, Israel! Now look after your own house, David!” So Israel went away to their tents.
- 1 Kings 12:17 - But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
- 1 Kings 12:18 - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
- 1 Kings 12:19 - So Israel has broken with the house of David to this day.
- 1 Kings 12:20 - And it came about, when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent word and called him to the assembly, and made him king over all Israel. None except the tribe of Judah alone followed the house of David.
- Hosea 2:8 - “Yet she does not know that it was I myself who gave her the grain, the new wine, and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.
- 2 Kings 15:10 - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him in the presence of the people and killed him, and reigned in his place.
- 2 Kings 15:11 - Now as for the rest of the acts of Zechariah, behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
- 2 Kings 15:12 - This is the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” And so it was.
- 2 Kings 15:13 - Shallum the son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned for one month in Samaria.
- 2 Kings 15:14 - Then Menahem the son of Gadi went up from Tirzah and came to Samaria, and struck Shallum son of Jabesh in Samaria, and killed him and became king in his place.
- 2 Kings 15:15 - Now as for the rest of the acts of Shallum and his conspiracy which he formed, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
- 2 Kings 15:16 - Then Menahem attacked Tiphsah and all who were in it and its borders from Tirzah, because they did not open up to him; so he attacked it and ripped up all its women who were pregnant.
- 2 Kings 15:17 - In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi became king over Israel and reigned for ten years in Samaria.
- 2 Kings 15:18 - He did evil in the sight of the Lord; for all his days he did not desist from the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
- 2 Kings 15:19 - Pul, the king of Assyria, came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver so that his hand might be with him to strengthen the kingdom under his rule.
- 2 Kings 15:20 - Then Menahem collected the money from Israel, from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver to pay the king of Assyria. So the king of Assyria returned and did not stay there in the land.
- 2 Kings 15:21 - Now as for the rest of the acts of Menahem and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
- 2 Kings 15:22 - And Menahem lay down with his fathers, and his son Pekahiah became king in his place.
- 2 Kings 15:23 - In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem became king over Israel in Samaria, and reigned for two years.
- 2 Kings 15:24 - He did evil in the sight of the Lord; he did not desist from the sins of Jeroboam son of Nebat, into which he misled Israel.
- 2 Kings 15:25 - Then Pekah the son of Remaliah, his officer, conspired against him and struck him in Samaria, in the castle of the king’s house with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites, and he killed him and became king in his place.
- 2 Kings 15:26 - Now as for the rest of the acts of Pekahiah and everything that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
- 2 Kings 15:27 - In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah became king over Israel in Samaria, and he reigned for twenty years.
- 2 Kings 15:28 - He did evil in the sight of the Lord; he did not desist from the sins of Jeroboam son of Nebat, into which he misled Israel.
- 2 Kings 15:29 - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser the king of Assyria came and took Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he led their populations into exile to Assyria.
- 2 Kings 15:30 - And Hoshea the son of Elah formed a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and struck him and put him to death, and he became king in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.