Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 新标点和合本 - 以色列丢弃良善(或作“福分”); 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 当代译本 - 以色列已经弃绝良善, 所以敌人要追赶他。
  • 圣经新译本 - 以色列弃绝了良善, 所以仇敌必追赶他。
  • 现代标点和合本 - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • New International Version - But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New International Reader's Version - But they have turned away from what is good. So an enemy will chase them.
  • English Standard Version - Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.
  • New Living Translation - But it is too late. The people of Israel have rejected what is good, and now their enemies will chase after them.
  • Christian Standard Bible - Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New American Standard Bible - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • New King James Version - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • Amplified Bible - Israel has rejected the good; The enemy shall pursue him.
  • American Standard Version - Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
  • King James Version - Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
  • New English Translation - But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.
  • World English Bible - Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
  • 新標點和合本 - 以色列丟棄良善(或譯:福分); 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 當代譯本 - 以色列已經棄絕良善, 所以敵人要追趕他。
  • 聖經新譯本 - 以色列棄絕了良善, 所以仇敵必追趕他。
  • 呂振中譯本 - 但 以色列 屏棄了「至好」「至善」; 仇敵必追逼他。
  • 現代標點和合本 - 以色列丟棄良善 , 仇敵必追逼他。
  • 文理和合譯本 - 以色列委棄諸善、敵將追襲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 棄善、必被敵追襲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Israel ha rechazado el bien, así que un enemigo lo perseguirá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 선한 것을 거절하였으므로 대적이 그를 추격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исроил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Israël a rejeté le bien, c’est pourquoi l’ennemi ╵le poursuivra.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。 イスラエルはまたとない機会を軽蔑して投げ捨てた。 だから今、敵に追いかけられることになる。
  • Nova Versão Internacional - Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
  • Hoffnung für alle - doch in Wirklichkeit verachten sie, was in meinen Augen gut und richtig ist. Darum gebe ich sie in die Gewalt ihrer Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đã quá muộn. Người Ít-ra-ên đã từ chối điều tốt lành, nên bây giờ các dân thù nghịch sẽ đuổi theo chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อิสราเอลปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม ศัตรูจะไล่ตามเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อิสราเอล​ได้​ปฏิเสธ​สิ่ง​ที่​ดี ศัตรู​จะ​ไล่ล่า​เขา
交叉引用
  • 詩篇 36:3 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 詩篇 81:10 - 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 詩篇 81:11 - 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
  • 提摩太前書 5:12 - 則背曩誓而取戾、故不載諸册、
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。
  • 阿摩司書 1:11 - 耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
  • 利未記 26:36 - 爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 耶利米哀歌 3:66 - 盛怒追襲、絶於耶和華之天下兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 新标点和合本 - 以色列丢弃良善(或作“福分”); 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
  • 当代译本 - 以色列已经弃绝良善, 所以敌人要追赶他。
  • 圣经新译本 - 以色列弃绝了良善, 所以仇敌必追赶他。
  • 现代标点和合本 - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列丢弃良善 , 仇敌必追逼他。
  • New International Version - But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New International Reader's Version - But they have turned away from what is good. So an enemy will chase them.
  • English Standard Version - Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.
  • New Living Translation - But it is too late. The people of Israel have rejected what is good, and now their enemies will chase after them.
  • Christian Standard Bible - Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
  • New American Standard Bible - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • New King James Version - Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.
  • Amplified Bible - Israel has rejected the good; The enemy shall pursue him.
  • American Standard Version - Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
  • King James Version - Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
  • New English Translation - But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.
  • World English Bible - Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
  • 新標點和合本 - 以色列丟棄良善(或譯:福分); 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列丟棄良善 ; 仇敵必追逼他。
  • 當代譯本 - 以色列已經棄絕良善, 所以敵人要追趕他。
  • 聖經新譯本 - 以色列棄絕了良善, 所以仇敵必追趕他。
  • 呂振中譯本 - 但 以色列 屏棄了「至好」「至善」; 仇敵必追逼他。
  • 現代標點和合本 - 以色列丟棄良善 , 仇敵必追逼他。
  • 文理和合譯本 - 以色列委棄諸善、敵將追襲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 棄善、必被敵追襲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Israel ha rechazado el bien, así que un enemigo lo perseguirá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 선한 것을 거절하였으므로 대적이 그를 추격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Исраил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исроил отверг добро, враг будет преследовать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Israël a rejeté le bien, c’est pourquoi l’ennemi ╵le poursuivra.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。 イスラエルはまたとない機会を軽蔑して投げ捨てた。 だから今、敵に追いかけられることになる。
  • Nova Versão Internacional - Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
  • Hoffnung für alle - doch in Wirklichkeit verachten sie, was in meinen Augen gut und richtig ist. Darum gebe ich sie in die Gewalt ihrer Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đã quá muộn. Người Ít-ra-ên đã từ chối điều tốt lành, nên bây giờ các dân thù nghịch sẽ đuổi theo chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อิสราเอลปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม ศัตรูจะไล่ตามเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อิสราเอล​ได้​ปฏิเสธ​สิ่ง​ที่​ดี ศัตรู​จะ​ไล่ล่า​เขา
  • 詩篇 36:3 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 詩篇 81:10 - 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 詩篇 81:11 - 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
  • 提摩太前書 5:12 - 則背曩誓而取戾、故不載諸册、
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。
  • 阿摩司書 1:11 - 耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
  • 利未記 26:36 - 爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 耶利米哀歌 3:66 - 盛怒追襲、絶於耶和華之天下兮。
圣经
资源
计划
奉献