逐节对照
- 圣经新译本 - 所有的人都热如火炉, 吞灭他们的官长。 他们所有的君王都倒毙了, 他们中间没有一人向我呼求。
- 新标点和合本 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死; 他们中间无一人求告我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们全都热如火炉, 吞灭他们的审判官。 他们的君王都仆倒, 他们中间无一人求告我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们全都热如火炉, 吞灭他们的审判官。 他们的君王都仆倒, 他们中间无一人求告我。
- 当代译本 - 他们都像炙热的火炉, 吞灭他们的首领。 他们的君王都倒地而亡, 没有一个向我求救。
- 现代标点和合本 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长, 他们的君王都仆倒而死。 他们中间无一人求告我。
- 和合本(拼音版) - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死, 他们中间无一人求告我。”
- New International Version - All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
- New International Reader's Version - All of them are as hot as an oven. They destroy their rulers. All their kings fall from power. But none of them calls on the Lord for help.
- English Standard Version - All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.
- New Living Translation - Burning like an oven, they consume their leaders. They kill their kings one after another, and no one cries to me for help.
- Christian Standard Bible - All of them are as hot as an oven, and they consume their rulers. All their kings fall; not one of them calls on me.
- New American Standard Bible - All of them are hot like an oven, And they consume their rulers; All their kings have fallen. None of them calls on Me.
- New King James Version - They are all hot, like an oven, And have devoured their judges; All their kings have fallen. None among them calls upon Me.
- Amplified Bible - They are all hot like an oven And they consume their judges (rulers); All their kings have fallen. There is no one among them who calls to Me.
- American Standard Version - They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
- King James Version - They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
- New English Translation - All of them are blazing like an oven; they devour their rulers. All of their kings fall – and none of them call on me!
- World English Bible - They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen. There is no one among them who calls to me.
- 新標點和合本 - 眾民也熱如火爐, 燒滅他們的官長。 他們的君王都仆倒而死; 他們中間無一人求告我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們全都熱如火爐, 吞滅他們的審判官。 他們的君王都仆倒, 他們中間無一人求告我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們全都熱如火爐, 吞滅他們的審判官。 他們的君王都仆倒, 他們中間無一人求告我。
- 當代譯本 - 他們都像炙熱的火爐, 吞滅他們的首領。 他們的君王都倒地而亡, 沒有一個向我求救。
- 聖經新譯本 - 所有的人都熱如火爐, 吞滅他們的官長。 他們所有的君王都倒斃了, 他們中間沒有一人向我呼求。
- 呂振中譯本 - 眾民都熱熱如火爐, 燒滅他們的官長; 他們的王都倒斃了, 其中並沒有一個向我呼求。
- 現代標點和合本 - 眾民也熱如火爐, 燒滅他們的官長, 他們的君王都仆倒而死。 他們中間無一人求告我。
- 文理和合譯本 - 眾熱如爐、滅其士師、君王傾覆、其中無人籲我、
- 文理委辦譯本 - 庶民心熱、若炊麵之器、牧伯見燬、數王殞亡、其中無人籲我。以法蓮族散於列邦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos arden como un horno; devoran a sus gobernantes. Caen todos sus reyes, pero ninguno de ellos me invoca.
- 현대인의 성경 - 그들이 다 화덕처럼 달아올라서 자기들의 지도자들을 죽이고 그 왕들을 하나하나 살해하지만 나에게 기도하는 자는 하나도 없구나.
- Новый Русский Перевод - Все они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей . Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.
- Восточный перевод - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
- La Bible du Semeur 2015 - Tous, ils sont échauffés, ╵tout comme un four, ils consument leurs chefs. Et tous leurs rois sont renversés sans qu’aucun, parmi eux, ╵ne fasse appel à moi.
- リビングバイブル - 彼らは次から次へと王を殺す。だが、誰ひとり、 わたしに助けを呼び求めようとしない。
- Nova Versão Internacional - Todos eles se esquentam como um forno e devoram os seus governantes. Todos os seus reis caem, e ninguém clama a mim.
- Hoffnung für alle - Zornentbrannt fallen sie über die Herrscher her. So kommt ein König nach dem anderen ums Leben, aber noch nie hat einer von ihnen zu mir, dem Herrn, um Hilfe gerufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều cháy hừng hực như lò lửa, đốt thiêu các lãnh đạo của mình. Chúng giết hết vua này đến vua khác, nhưng không một ai cầu cứu với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนร้อนเหมือนเตาอบ กลืนกินผู้ปกครองของพวกเขา กษัตริย์ทั้งปวงของเขาล้มลง และไม่มีสักคนในพวกเขาร้องทูลเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนร้อนระอุเหมือนเตาอบ พวกเขากำจัดบรรดาผู้ปกครองของตนเอง บรรดากษัตริย์ทั้งปวงล่มสลาย และไม่มีสักคนในพวกเขาร้องเรียกถึงเรา
交叉引用
- 列王纪上 15:28 - 犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
- 列王纪上 16:22 - 跟从暗利的人胜过了跟从基纳的儿子提比尼的人。提比尼死了以后,暗利就作了王。
- 列王纪上 16:18 - 心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。
- 列王纪下 10:7 - 这信到达他们那里的时候,他们就拿住王的众子,把这七十人杀了,然后把他们的头放在篮子里,送到耶斯列 耶户那里。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸是按着摩西的律法书上所记载的,临到了我们身上,但我们仍没有恳求耶和华我们的 神施恩,使我们离开罪孽,明白你的真理。
- 列王纪下 10:14 - 他说:“活捉他们!”他的手下就活捉了他们,在伯艾吉的坑边杀了他们;一共是四十二个人,没有留下一人。
- 何西阿书 5:15 - 我要回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在痛苦中必恳切寻求我。”
- 列王纪下 9:24 - 耶户拉满弓,射中约兰的背;箭从他的心窝穿出,他就倒在自己的车上。
- 列王纪下 9:33 - 他说:“把她抛下来!”他们就把她抛下去。她的血溅在墙上和马匹身上,它们也践踏了她。
- 何西阿书 7:14 - 他们并没有真心向我呼求, 只是在床上哀恸罢了。 他们为了五谷和新酒割伤(“割伤”或译: “聚集”或 “激发”)自己, 仍然悖逆我。
- 列王纪上 16:9 - 他的臣仆心利,就是统率他一半战车的军长,密谋背叛他。那时他在得撒,在管理得撒王家的亚杂的家喝醉了,
- 列王纪上 16:10 - 心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。
- 列王纪上 16:11 - 心利一登基,坐了王位以后,就把巴沙的全家击杀了;连他的亲属和朋友,也没有留下一个男子。
- 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
- 以赛亚书 43:22 - 然而,雅各啊!你并没有呼求我。 以色列啊!你竟厌烦我。
- 何西阿书 8:4 - “他们立了君王,却不是出于我; 他们立了首领,我却不知道。 他们用自己的金银为自己做了偶像, 以致他们被剪除。
- 以赛亚书 9:13 - 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华, 也没有寻求他。
- 约伯记 36:13 - 那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
- 以赛亚书 64:7 - 没有人呼求你的名, 没有人奋起抓着你; 因为你掩面不顾我们, 使我们在自己罪孽的权势下融化。
- 何西阿书 7:10 - 虽然以色列的骄傲当面指证自己, 他们却不回转归向耶和华他们的 神, 也不因此寻求他。
- 列王纪下 15:30 - 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何细亚阴谋背叛利玛利的儿子比加,击打他,把他杀死,接续他作王。
- 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
- 列王纪下 15:25 - 比加辖的军长,利玛利的儿子比加阴谋背叛他,在撒玛利亚王宫的卫所击杀他;与比加同谋的,有亚珥歌伯和亚利耶,以及和他一起的五十个基列人;比加把他杀死,接续他作王。
- 列王纪下 15:14 - 迦底的儿子米拿现从得撒上去,到撒玛利亚攻击雅比人沙龙,把他杀死,接续他作王。