逐节对照
- The Message - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
- 新标点和合本 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 当代译本 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
- 圣经新译本 - 他们以自己的恶行讨王欢喜, 用自己的虚谎叫领袖快乐。
- 现代标点和合本 - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本(拼音版) - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- New International Version - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
- New International Reader's Version - “Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
- English Standard Version - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
- New Living Translation - “The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
- Christian Standard Bible - They please the king with their evil, the princes with their lies.
- New American Standard Bible - With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
- New King James Version - They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
- Amplified Bible - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
- American Standard Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- King James Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- New English Translation - The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
- World English Bible - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- 新標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 當代譯本 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
- 聖經新譯本 - 他們以自己的惡行討王歡喜, 用自己的虛謊叫領袖快樂。
- 呂振中譯本 - 他們用他們的壞行為使王歡喜, 用他們的騙術 使 首領 喜樂 。
- 現代標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 文理和合譯本 - 以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
- 文理委辦譯本 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
- Nueva Versión Internacional - »Con su maldad deleitan al rey; con sus mentiras, a las autoridades.
- 현대인의 성경 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они веселят царя своим злодейством, Вождей – своей ложью.
- Восточный перевод - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- La Bible du Semeur 2015 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
- リビングバイブル - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
- Nova Versão Internacional - “Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes, com as suas mentiras.
- Hoffnung für alle - Mit hinterlistigen Plänen verschaffen sie sich Ansehen beim König, und mit Lügen schmeicheln sie sich bei den führenden Männern ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích, và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้กษัตริย์ยินดีกับความชั่วร้ายของพวกเขา และให้บรรดาผู้นำยินดีกับความมดเท็จของพวกเขา
交叉引用
- 1 Kings 22:13 - The messenger who went to get Micaiah said, “The prophets have all said Yes to the king. Make it unanimous—vote Yes!”
- Hosea 5:11 - “Brutal Ephraim is himself brutalized— a taste of his own medicine! He was so determined to do it his own worthless way. Therefore I’m pus to Ephraim, dry rot in the house of Judah.
- Amos 7:10 - Amaziah, priest at the shrine at Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is plotting to get rid of you; and he’s doing it as an insider, working from within Israel. His talk will destroy the country. He’s got to be silenced. Do you know what Amos is saying?
- Amos 7:11 - ‘Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile.’”
- Amos 7:12 - Then Amaziah confronted Amos: “Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from! Hang out there. Do your preaching there. But no more preaching at Bethel! Don’t show your face here again. This is the king’s chapel. This is a royal shrine.”
- 1 Kings 22:6 - The king of Israel got the prophets together—all four hundred of them—and put the question to them: “Should I attack Ramoth Gilead? Or should I hold back?” “Go for it,” they said. “God will hand it over to the king.”
- Jeremiah 28:1 - Later that same year (it was in the fifth month of King Zedekiah’s fourth year) Hananiah son of Azzur, a prophet from Gibeon, confronted Jeremiah in the Temple of God in front of the priests and all the people who were there. Hananiah said:
- Jeremiah 28:2 - “This Message is straight from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: ‘I will most certainly break the yoke of the king of Babylon. Before two years are out I’ll have all the furnishings of God’s Temple back here, all the things that Nebuchadnezzar king of Babylon plundered and hauled off to Babylon. I’ll also bring back Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the exiles who were taken off to Babylon.’ God’s Decree. ‘Yes, I will break the king of Babylon’s yoke. You’ll no longer be in harness to him.’”