逐节对照
- Christian Standard Bible - What am I going to do with you, Ephraim? What am I going to do with you, Judah? Your love is like the morning mist and like the early dew that vanishes.
- 新标点和合本 - 主说:“以法莲哪,我可向你怎样行呢? 犹大啊,我可向你怎样做呢? 因为你们的良善如同早晨的云雾, 又如速散的甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲哪,我可以向你怎样行呢? 犹大啊,我可以向你怎样做呢? 因为你们的慈爱如同早晨的云雾, 又如速散的露水。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲哪,我可以向你怎样行呢? 犹大啊,我可以向你怎样做呢? 因为你们的慈爱如同早晨的云雾, 又如速散的露水。
- 当代译本 - 耶和华说: “以法莲啊,我该怎样待你呢? 犹大啊,我该怎样待你呢? 你们对我的爱像晨雾, 如转瞬即逝的朝露。
- 圣经新译本 - “以法莲啊!我要怎样待你呢? 犹大啊,我要怎样待你呢? 你们的爱心像早晨的云雾; 又像瞬即消逝的朝露。
- 现代标点和合本 - 主说:“以法莲哪,我可向你怎样行呢? 犹大啊,我可向你怎样做呢? 因为你们的良善如同早晨的云雾, 又如速散的甘露。
- 和合本(拼音版) - 主说:“以法莲哪,我可向你怎样行呢? 犹大啊,我可向你怎样作呢? 因为你们的良善如同早晨的云雾, 又如速散的甘露。
- New International Version - “What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Ephraim, what can I do with you? And what can I do with you, Judah? Your love for me vanishes like the morning mist. It soon disappears like the early dew.
- English Standard Version - What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
- New Living Translation - “O Israel and Judah, what should I do with you?” asks the Lord. “For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight.
- The Message - “What am I to do with you, Ephraim? What do I make of you, Judah? Your declarations of love last no longer than morning mist and predawn dew. That’s why I use prophets to shake you to attention, why my words cut you to the quick: To wake you up to my judgment blazing like light. I’m after love that lasts, not more religion. I want you to know God, not go to more prayer meetings. You broke the covenant—just like Adam! You broke faith with me—ungrateful wretches!
- New American Standard Bible - What shall I do with you, Ephraim? What shall I do with you, Judah? For your loyalty is like a morning cloud, And like the dew which goes away early.
- New King James Version - “O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.
- Amplified Bible - O Ephraim, what shall I do with you? O Judah, what shall I do with you? For your [wavering] loyalty and kindness are [transient] like the morning cloud And like the dew that goes away early.
- American Standard Version - O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.
- King James Version - O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
- New English Translation - What am I going to do with you, O Ephraim? What am I going to do with you, O Judah? For your faithfulness is as fleeting as the morning mist; it disappears as quickly as dawn’s dew!
- World English Bible - “Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew that disappears early.
- 新標點和合本 - 主說:以法蓮哪,我可向你怎樣行呢? 猶大啊,我可向你怎樣做呢? 因為你們的良善如同早晨的雲霧, 又如速散的甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮哪,我可以向你怎樣行呢? 猶大啊,我可以向你怎樣做呢? 因為你們的慈愛如同早晨的雲霧, 又如速散的露水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮哪,我可以向你怎樣行呢? 猶大啊,我可以向你怎樣做呢? 因為你們的慈愛如同早晨的雲霧, 又如速散的露水。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「以法蓮啊,我該怎樣待你呢? 猶大啊,我該怎樣待你呢? 你們對我的愛像晨霧, 如轉瞬即逝的朝露。
- 聖經新譯本 - “以法蓮啊!我要怎樣待你呢? 猶大啊,我要怎樣待你呢? 你們的愛心像早晨的雲霧; 又像瞬即消逝的朝露。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 哪,我可怎樣評斷你呢? 猶大 啊,我可怎樣評定你呢? 你們的堅貞就如早晨的雲霧, 又如早散的朝露。
- 現代標點和合本 - 主說:「以法蓮哪,我可向你怎樣行呢? 猶大啊,我可向你怎樣做呢? 因為你們的良善如同早晨的雲霧, 又如速散的甘露。
- 文理和合譯本 - 以法蓮歟、我將何以待爾、猶大歟、我將何以待爾、蓋爾之仁義、有若朝雲、又如速消之露、
- 文理委辦譯本 - 主曰、以法蓮 猶大、我將何如視爾、爾之敬虔、有若朝雲、立見其散、有若晨露、立見其晞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以法蓮 乎、我將如何待爾、 猶大 乎、我將如何待爾、爾之善良、 善良或作虔敬 猶若朝雲、亦若晨露、立時消散、
- Nueva Versión Internacional - «¿Qué voy a hacer contigo, Efraín? ¿Qué voy a hacer contigo, Judá? El amor de ustedes es como nube matutina, como rocío que temprano se evapora.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 내가 너를 어떻게 할까? 유다야, 내가 너를 어떻게 할까? 너희 사랑이 아침 안개와 같고 일찍 사라지는 이슬과 같구나.
- Новый Русский Перевод - – Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
- Восточный перевод - – Что же Мне делать с тобой, Ефраим? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же Мне делать с тобой, Ефраим? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же Мне делать с тобой, Ефраим? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
- La Bible du Semeur 2015 - – Comment te traiterai-je, ╵toi, Ephraïm, et toi, Juda, ╵comment te traiterai-je ? Votre amour pour moi est semblable ╵aux nuées matinales, à la rosée de l’aube ╵qui se dissipe vite.
- リビングバイブル - エフライムとユダよ。 あなたたちをどうしたらいいのか。 あなたたちの愛は、朝もやのように消えうせ、 露のように消え去る。
- Nova Versão Internacional - “Que posso fazer com você, Efraim? Que posso fazer com você, Judá? Seu amor é como a neblina da manhã, como o primeiro orvalho que logo evapora.
- Hoffnung für alle - Ach, Ephraim und Juda, was soll ich bloß mit euch machen? Eure Treue ist so flüchtig wie ein Nebelschleier am Morgen, eure Liebe zu mir verschwindet so schnell wie Tau unter der Sonne!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi Ép-ra-im, hỡi Giu-đa, Ta sẽ làm gì cho các ngươi đây?” Chúa Hằng Hữu hỏi. “Vì tình thương của các ngươi mong manh như mây sớm và chóng tan như giọt sương mai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรให้เจ้าได้? ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี? ความรักของเจ้าเหมือนหมอกบางยามเช้า เหมือนน้ำค้างรุ่งอรุณซึ่งเหือดหายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอย่างไรกับเจ้า โอ ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอย่างไรกับเจ้า ความรักของเจ้าเป็นเหมือนละอองน้ำในยามเช้า เป็นเหมือนน้ำค้างยามเช้าตรู่ที่จางหายไป
交叉引用
- Hosea 7:1 - when I heal Israel, the iniquity of Ephraim and the crimes of Samaria will be exposed. For they practice fraud; a thief breaks in; a raiding party pillages outside.
- Jeremiah 5:23 - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
- Judges 2:18 - Whenever the Lord raised up a judge for the Israelites, the Lord was with him and saved the people from the power of their enemies while the judge was still alive. The Lord was moved to pity whenever they groaned because of those who were oppressing and afflicting them.
- Judges 2:19 - Whenever the judge died, the Israelites would act even more corruptly than their ancestors, following other gods to serve them and bow in worship to them. They did not turn from their evil practices or their obstinate ways.
- Psalms 106:12 - Then they believed his promises and sang his praise.
- Psalms 106:13 - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
- Jeremiah 5:9 - Should I not punish them for these things? This is the Lord’s declaration. Should I not avenge myself on such a nation as this?
- Jeremiah 9:7 - Therefore, this is what the Lord of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
- Jeremiah 3:19 - I thought, “How I long to make you my sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of all the nations.” I thought, “You will call me ‘My Father’ and never turn away from me.”
- Jeremiah 34:15 - Today you repented and did what pleased me, each of you proclaiming freedom for his neighbor. You made a covenant before me at the house that bears my name.
- Jeremiah 3:10 - Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to me with all her heart — only in pretense.” This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 5:7 - Why should I forgive you? Your children have abandoned me and sworn by those who are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery; they gashed themselves at the prostitute’s house.
- Isaiah 5:3 - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
- Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
- Matthew 13:21 - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
- Luke 13:7 - He told the vineyard worker, ‘Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it even waste the soil?’
- Luke 13:8 - “But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it.
- Luke 13:9 - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
- 2 Peter 2:20 - For if, having escaped the world’s impurity through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy command delivered to them.
- 2 Peter 2:22 - It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, “A washed sow returns to wallowing in the mud.”
- Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
- Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
- Psalms 78:34 - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God, their Redeemer.
- Psalms 78:36 - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
- Psalms 78:37 - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
- Hosea 11:8 - How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; my compassion is stirred!
- Hosea 13:3 - Therefore, they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, or like smoke from a window.