逐节对照
- Christian Standard Bible - They go with their flocks and herds to seek the Lord but do not find him; he has withdrawn from them.
- 新标点和合本 - 他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见; 他已经转去离开他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们牵着牛羊去寻求耶和华, 却寻不着; 因他已转去离开他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们牵着牛羊去寻求耶和华, 却寻不着; 因他已转去离开他们。
- 当代译本 - 他们牵着牛羊去寻求耶和华, 却寻不到, 因为祂已离他们而去。
- 圣经新译本 - 虽然他们带着牛群羊群 去寻求耶和华,却寻不见; 他已经离开他们远去了。
- 现代标点和合本 - 他们必牵着牛羊去寻求耶和华却寻不见, 他已经转去离开他们。
- 和合本(拼音版) - 他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见, 他已经转去离开他们。
- New International Version - When they go with their flocks and herds to seek the Lord, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
- New International Reader's Version - Israel will come to worship the Lord. They will bring their animals to offer as sacrifices. But they will not find him. He has turned away from them.
- English Standard Version - With their flocks and herds they shall go to seek the Lord, but they will not find him; he has withdrawn from them.
- New Living Translation - When they come with their flocks and herds to offer sacrifices to the Lord, they will not find him, because he has withdrawn from them.
- New American Standard Bible - They will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them.
- New King James Version - “With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.
- Amplified Bible - They will go with their flocks and with their herds To seek the Lord [diligently searching for Him], but they will not find Him; He has withdrawn from them [refusing to hear the prayers of the unrepentant].
- American Standard Version - They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
- King James Version - They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
- New English Translation - Although they bring their flocks and herds to seek the favor of the Lord, They will not find him – he has withdrawn himself from them!
- World English Bible - They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won’t find him. He has withdrawn himself from them.
- 新標點和合本 - 他們必牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不見; 他已經轉去離開他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們牽着牛羊去尋求耶和華, 卻尋不着; 因他已轉去離開他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們牽着牛羊去尋求耶和華, 卻尋不着; 因他已轉去離開他們。
- 當代譯本 - 他們牽著牛羊去尋求耶和華, 卻尋不到, 因為祂已離他們而去。
- 聖經新譯本 - 雖然他們帶著牛群羊群 去尋求耶和華,卻尋不見; 他已經離開他們遠去了。
- 呂振中譯本 - 他們必牽着羊羣牛羣 去尋求永恆主, 卻尋不見; 他已退去、離開了他們了。
- 現代標點和合本 - 他們必牽著牛羊去尋求耶和華卻尋不見, 他已經轉去離開他們。
- 文理和合譯本 - 彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、
- 文理委辦譯本 - 彼牽牛羊、求我耶和華、我遐棄之、求而不得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼牽牛羊往求主、求而不得、主已遐棄之、
- Nueva Versión Internacional - Con sus ovejas y sus vacas irán en busca del Señor, pero no lo encontrarán porque él se ha apartado de ellos.
- 현대인의 성경 - 그들이 양떼와 소떼를 끌고 가서 여호와를 찾아도 만나지 못할 것이다. 이것은 여호와께서 그들을 떠나셨기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.
- Восточный перевод - Когда они пойдут искать Вечного со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пойдут искать Вечного со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пойдут искать Вечного со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec leurs moutons et leurs bœufs, ╵ils viennent chercher l’Eternel, mais ils ne le trouveront pas : il est parti loin d’eux.
- リビングバイブル - それからやっと、羊や牛の群れを引いて、 神にいけにえをささげにやって来る。 だが、もう遅い。 もう神を見つけることはできない。 神は彼らから離れて行き、彼らだけが取り残される。
- Nova Versão Internacional - Quando eles forem buscar o Senhor com todos os seus rebanhos e com todo o seu gado, não o encontrarão; ele se afastou deles.
- Hoffnung für alle - Sie werden dann Schafe und Rinder opfern, um mich, den Herrn, gnädig zu stimmen; aber ich werde sie allein lassen, so dass sie mich nicht finden können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chúng đến với bầy bò, bầy chiên để dâng tế lễ lên Chúa Hằng Hữu, chúng sẽ không tìm được Ngài, vì Ngài đã rời khỏi chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขานำฝูงแกะและฝูงสัตว์ของตน มาแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะไม่พบพระองค์ พระองค์ทรงทิ้งพวกเขาไปเสียแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะไปกับฝูงแพะแกะและโค เพื่อแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า แต่พวกเขาจะไม่พบพระองค์ พระองค์ได้ไปจากพวกเขาแล้ว
交叉引用
- Micah 3:4 - Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
- Song of Songs 5:6 - I opened to my love, but my love had turned and gone away. My heart sank because he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
- Ezekiel 8:18 - Therefore I will respond with wrath. I will not show pity or spare them. Though they call loudly in my hearing, I will not listen to them.”
- Isaiah 66:3 - One person slaughters an ox, another kills a person; one person sacrifices a lamb, another breaks a dog’s neck; one person offers a grain offering, another offers pig’s blood; one person offers incense, another praises an idol — all these have chosen their ways and delight in their abhorrent practices.
- Exodus 10:24 - Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the Lord. Even your families may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
- Exodus 10:25 - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
- Exodus 10:26 - Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind because we will take some of them to worship the Lord our God. We will not know what we will use to worship the Lord until we get there.”
- Proverbs 21:27 - The sacrifice of a wicked person is detestable — how much more so when he brings it with ulterior motives!
- Exodus 10:9 - Moses replied, “We will go with our young and with our old; we will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds because we must hold the Lord’s festival.”
- Luke 5:16 - Yet he often withdrew to deserted places and prayed.
- Amos 5:21 - I hate, I despise, your feasts! I can’t stand the stench of your solemn assemblies.
- Amos 5:22 - Even if you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
- Amos 5:23 - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
- Jeremiah 11:11 - “Therefore, this is what the Lord says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to me, but I will not hear them.
- Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what they are doing here — more detestable acts that the house of Israel is committing — so that I must depart from my sanctuary? You will see even more detestable acts.”
- Lamentations 3:44 - You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
- Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
- Proverbs 15:8 - The sacrifice of the wicked is detestable to the Lord, but the prayer of the upright is his delight.
- Isaiah 1:11 - “What are all your sacrifices to me?” asks the Lord. “I have had enough of burnt offerings and rams and the fat of well-fed cattle; I have no desire for the blood of bulls, lambs, or male goats.
- Isaiah 1:12 - When you come to appear before me, who requires this from you — this trampling of my courts?
- Isaiah 1:13 - Stop bringing useless offerings. Your incense is detestable to me. New Moons and Sabbaths, and the calling of solemn assemblies — I cannot stand iniquity with a festival.
- Isaiah 1:14 - I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to me; I am tired of putting up with them.
- Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
- John 7:34 - You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
- Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
- Micah 6:6 - What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
- Micah 6:7 - Would the Lord be pleased with thousands of rams or with ten thousand streams of oil? Should I give my firstborn for my transgression, the offspring of my body for my own sin?