Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮、猶大知被毀傷、則以法蓮遣人至亞述、求救於敵國之王、而不能療其疾、
  • 新标点和合本 - “以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 当代译本 - “以法莲见自己患病, 犹大见自己有伤, 以法莲便向强大的亚述王 求救。 亚述王却不能医治你们, 也无法为你们疗伤。
  • 圣经新译本 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
  • 现代标点和合本 - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 和合本(拼音版) - “以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • New International Version - “When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
  • New International Reader's Version - “The people of Ephraim saw how sick they were. The people of Judah saw that they were wounded. Then Ephraim turned to Assyria for help. They sent gifts to the great King Tiglath-Pileser. But he is not able to make you well. He can’t heal your wounds.
  • English Standard Version - When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
  • New Living Translation - “When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria— to the great king there— but he could neither help nor cure them.
  • The Message - “When Ephraim saw he was sick and Judah saw his pus-filled sores, Ephraim went running to Assyria, went for help to the big king. But he can’t heal you. He can’t cure your oozing sores.
  • Christian Standard Bible - When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent a delegation to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.
  • New American Standard Bible - When Ephraim saw his sickness, And Judah his sore, Ephraim then went to Assyria And sent word to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your sore.
  • New King James Version - “When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.
  • Amplified Bible - When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria [instead of the Lord] And sent to [Assyria’s] great King Jareb [for help]. But he cannot heal you Nor will he cure you of your wound [received in judgment].
  • American Standard Version - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • King James Version - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
  • New English Translation - When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wound, then Ephraim turned to Assyria, and begged its great king for help. But he will not be able to heal you! He cannot cure your wound!
  • World English Bible - “When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • 新標點和合本 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 當代譯本 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮看見自己的疾病, 猶大家看見自己的創傷, 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王。 可是他卻不能醫治你們, 也不能醫好你們的創傷。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 見自己有病, 猶大 見 自己有傷, 以法蓮 就 打發人 到 亞述 去, 差遣人去見那大王 , 他卻不能醫治你們, 不能把你們的傷治好。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮自知其病、猶大自覺其傷、以法蓮則往亞述、遣人詣耶雷布王、然彼不能醫其病、療其傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 自知有疾、 猶大 見己受傷、則 以法蓮 往 亞述 、遣人見 耶雷布 王 耶雷布王或作敵國之王 求救、而不能醫爾、不能療爾之傷、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá reparó en sus llagas, Efraín recurrió a Asiria y pidió la ayuda del gran rey. Pero el rey no podrá sanarlo, ni tampoco curar sus llagas.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘이 자기가 병든 것을 알고 유다가 자기 상처를 보았을 때 이스라엘이 앗시리아 왕에게 가서 도움을 요청했으나 그가 저들을 고치거나 치료하지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
  • Восточный перевод - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Ephraïm a vu son mal et Juda son ulcère, Ephraïm est allé ╵chercher de l’aide en Assyrie et il a envoyé ╵un message au roi batailleur . Mais le roi assyrien ╵ne pourra vous guérir ni soigner votre ulcère.
  • リビングバイブル - エフライムとユダが自分たちの病状を知ると、 エフライムはアッシリヤの大王に頼ろうとする。 だが、大王は助けることも、治すこともできない。
  • Nova Versão Internacional - “Quando Efraim viu a sua enfermidade e Judá os seus tumores, Efraim se voltou para a Assíria e mandou buscar a ajuda do grande rei. Mas ele não tem condições de curar vocês, nem pode sarar os seus tumores.
  • Hoffnung für alle - Als Ephraim und Juda merkten, wie schlimm es um sie stand, suchte Ephraim Hilfe beim König von Assyrien. Doch auch dieser mächtige König kann euch nicht gesund machen und von euren eitrigen Geschwüren heilen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ép-ra-im và Giu-đa thấy mình bệnh thế nào, Ép-ra-im chạy đi cầu cứu A-sy-ri— một vị vua uy quyền tại đó— nhưng vua không thể cứu giúp hay chữa trị cho chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเอฟราอิมเห็นโรคภัยของตน และยูดาห์เห็นบาดแผลของตน เอฟราอิมก็หันไปหาอัสซีเรีย และส่งคนไปหากษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่เพื่อขอความช่วยเหลือ แต่เขาไม่สามารถรักษาเจ้าให้หายได้ ไม่สามารถเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เอฟราอิม​เห็น​ความ​เจ็บ​ป่วย​ของ​เขา และ​ยูดาห์​เห็น​บาดแผล​ของ​เขา แล้ว​เอฟราอิม​หัน​ไป​หา​อัสซีเรีย และ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​กษัตริย์​ยาเรบ แต่​เขา​ไม่​สามารถ​รักษา​พวก​เจ้า หรือ​ทำ​ให้​บาดแผล​ของ​พวก​เจ้า​หาย​ขาด​ได้
交叉引用
  • 何西阿書 14:3 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 彌迦書 1:9 - 敵至猶大 耶路撒冷門、其禍遍於我民、其傷不得醫痊、
  • 列王紀下 15:29 - 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王滴臘比利斯既至、加以困苦、不為援手。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。
  • 歷代志下 28:16 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 歷代志下 28:17 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 歷代志下 28:18 - 非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落 說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。
  • 列王紀下 16:7 - 亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王及以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。
  • 耶利米書 30:14 - 雖有良朋、棄爾弗顧、因爾眾愆尤屢蹈、故我加爾以重傷、罹爾以嚴酷。
  • 耶利米書 30:15 - 爾既遭難、何哭泣若此、因爾咎戾眾多、故予責爾、傷殘殊甚。
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。
  • 何西阿書 8:9 - 昔以法蓮往亞述、以金贈於所歡、猶之野驢、欲求其牡、
  • 耶利米書 30:12 - 耶和華又曰、爾創傷未痊、殘缺未醫、
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、
  • 何西阿書 10:6 - 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱愧、
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮族無知、蠢然若鴿、或呼埃及人、或就亞述人望其扶持、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮、猶大知被毀傷、則以法蓮遣人至亞述、求救於敵國之王、而不能療其疾、
  • 新标点和合本 - “以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 当代译本 - “以法莲见自己患病, 犹大见自己有伤, 以法莲便向强大的亚述王 求救。 亚述王却不能医治你们, 也无法为你们疗伤。
  • 圣经新译本 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
  • 现代标点和合本 - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 和合本(拼音版) - “以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • New International Version - “When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
  • New International Reader's Version - “The people of Ephraim saw how sick they were. The people of Judah saw that they were wounded. Then Ephraim turned to Assyria for help. They sent gifts to the great King Tiglath-Pileser. But he is not able to make you well. He can’t heal your wounds.
  • English Standard Version - When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
  • New Living Translation - “When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria— to the great king there— but he could neither help nor cure them.
  • The Message - “When Ephraim saw he was sick and Judah saw his pus-filled sores, Ephraim went running to Assyria, went for help to the big king. But he can’t heal you. He can’t cure your oozing sores.
  • Christian Standard Bible - When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent a delegation to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.
  • New American Standard Bible - When Ephraim saw his sickness, And Judah his sore, Ephraim then went to Assyria And sent word to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your sore.
  • New King James Version - “When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.
  • Amplified Bible - When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria [instead of the Lord] And sent to [Assyria’s] great King Jareb [for help]. But he cannot heal you Nor will he cure you of your wound [received in judgment].
  • American Standard Version - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • King James Version - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
  • New English Translation - When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wound, then Ephraim turned to Assyria, and begged its great king for help. But he will not be able to heal you! He cannot cure your wound!
  • World English Bible - “When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • 新標點和合本 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 當代譯本 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮看見自己的疾病, 猶大家看見自己的創傷, 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王。 可是他卻不能醫治你們, 也不能醫好你們的創傷。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 見自己有病, 猶大 見 自己有傷, 以法蓮 就 打發人 到 亞述 去, 差遣人去見那大王 , 他卻不能醫治你們, 不能把你們的傷治好。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮自知其病、猶大自覺其傷、以法蓮則往亞述、遣人詣耶雷布王、然彼不能醫其病、療其傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 自知有疾、 猶大 見己受傷、則 以法蓮 往 亞述 、遣人見 耶雷布 王 耶雷布王或作敵國之王 求救、而不能醫爾、不能療爾之傷、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá reparó en sus llagas, Efraín recurrió a Asiria y pidió la ayuda del gran rey. Pero el rey no podrá sanarlo, ni tampoco curar sus llagas.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘이 자기가 병든 것을 알고 유다가 자기 상처를 보았을 때 이스라엘이 앗시리아 왕에게 가서 도움을 요청했으나 그가 저들을 고치거나 치료하지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
  • Восточный перевод - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Ephraïm a vu son mal et Juda son ulcère, Ephraïm est allé ╵chercher de l’aide en Assyrie et il a envoyé ╵un message au roi batailleur . Mais le roi assyrien ╵ne pourra vous guérir ni soigner votre ulcère.
  • リビングバイブル - エフライムとユダが自分たちの病状を知ると、 エフライムはアッシリヤの大王に頼ろうとする。 だが、大王は助けることも、治すこともできない。
  • Nova Versão Internacional - “Quando Efraim viu a sua enfermidade e Judá os seus tumores, Efraim se voltou para a Assíria e mandou buscar a ajuda do grande rei. Mas ele não tem condições de curar vocês, nem pode sarar os seus tumores.
  • Hoffnung für alle - Als Ephraim und Juda merkten, wie schlimm es um sie stand, suchte Ephraim Hilfe beim König von Assyrien. Doch auch dieser mächtige König kann euch nicht gesund machen und von euren eitrigen Geschwüren heilen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ép-ra-im và Giu-đa thấy mình bệnh thế nào, Ép-ra-im chạy đi cầu cứu A-sy-ri— một vị vua uy quyền tại đó— nhưng vua không thể cứu giúp hay chữa trị cho chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเอฟราอิมเห็นโรคภัยของตน และยูดาห์เห็นบาดแผลของตน เอฟราอิมก็หันไปหาอัสซีเรีย และส่งคนไปหากษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่เพื่อขอความช่วยเหลือ แต่เขาไม่สามารถรักษาเจ้าให้หายได้ ไม่สามารถเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เอฟราอิม​เห็น​ความ​เจ็บ​ป่วย​ของ​เขา และ​ยูดาห์​เห็น​บาดแผล​ของ​เขา แล้ว​เอฟราอิม​หัน​ไป​หา​อัสซีเรีย และ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​กษัตริย์​ยาเรบ แต่​เขา​ไม่​สามารถ​รักษา​พวก​เจ้า หรือ​ทำ​ให้​บาดแผล​ของ​พวก​เจ้า​หาย​ขาด​ได้
  • 何西阿書 14:3 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 彌迦書 1:9 - 敵至猶大 耶路撒冷門、其禍遍於我民、其傷不得醫痊、
  • 列王紀下 15:29 - 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王滴臘比利斯既至、加以困苦、不為援手。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。
  • 歷代志下 28:16 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 歷代志下 28:17 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 歷代志下 28:18 - 非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落 說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。
  • 列王紀下 16:7 - 亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王及以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。
  • 耶利米書 30:14 - 雖有良朋、棄爾弗顧、因爾眾愆尤屢蹈、故我加爾以重傷、罹爾以嚴酷。
  • 耶利米書 30:15 - 爾既遭難、何哭泣若此、因爾咎戾眾多、故予責爾、傷殘殊甚。
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。
  • 何西阿書 8:9 - 昔以法蓮往亞述、以金贈於所歡、猶之野驢、欲求其牡、
  • 耶利米書 30:12 - 耶和華又曰、爾創傷未痊、殘缺未醫、
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、
  • 何西阿書 10:6 - 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱愧、
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮族無知、蠢然若鴿、或呼埃及人、或就亞述人望其扶持、
圣经
资源
计划
奉献