逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为以色列人也要多日没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有神碑,没有以弗得,没有家中的神像。
- 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
- 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
- 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
- 中文标准译本 - 以色列子民必独居多日,没有君王,没有首领,没有献祭,没有神柱,没有以弗得和家族神像。
- 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
- 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
- New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
- New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
- English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
- New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
- The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
- Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
- New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
- New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
- Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
- American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
- King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
- New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
- World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
- 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
- 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
- 環球聖經譯本 - 因為以色列人也要多日沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有神碑,沒有以弗得,沒有家中的神像。
- 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
- 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
- 中文標準譯本 - 以色列子民必獨居多日,沒有君王,沒有首領,沒有獻祭,沒有神柱,沒有以弗得和家族神像。
- 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
- 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
- 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
- Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
- Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
- リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
- Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
- Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะใช้ชีวิตโดยปราศจากกษัตริย์หรือผู้นำเป็นเวลานาน ปราศจากเครื่องสักการะหรือเสาหิน ปราศจากชุดคลุมของปุโรหิตหรือรูปเคารพ
- Thai KJV - เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลจะคงอยู่อย่างไม่มีกษัตริย์ และไม่มีเจ้านายเป็นเวลานาน ทั้งจะไม่มีการสักการบูชา หรือเสาศักดิ์สิทธิ์ หรือเอโฟด หรือรูปพระ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวอิสราเอลก็เหมือนกันจะต้องอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือผู้นำเป็นเวลานาน พวกเขาจะอยู่โดยไม่มีการถวายเครื่องบูชาและไม่มีพวกหินศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีถุงผ้าทับอกและไม่มีพระประจำบ้าน
- onav - لأَنَّ أَبْنَاءَ إِسْرَائِيلَ يَمْكُثُونَ أَمَداً طَوِيلاً مِنْ غَيْرِ مَلِكٍ أَوْ أَمِيرٍ، وَمِنْ غَيْرِ ذَبِيحَةٍ وَلا تَمَاثِيلَ وَلا أَفُودٍ وَلا تَرَافِيمَ.
交叉引用
- 弥迦书 5:11 - 剪除你国中的城镇, 倾覆你所有的坚城;
- 弥迦书 5:12 - 剪除你手中的巫术, 你那里再也不会有算卦师;
- 弥迦书 5:13 - 我要剪除你当中的雕像和神碑, 你就再也不会跪拜你手所造的东西;
- 弥迦书 5:14 - 我要拔除你当中的亚舍拉柱, 毁灭你的城镇;
- 何西阿书 2:11 - 我要终止她所有的欢乐、 节庆、新月节、安息日, 以及她所有指定的圣会。
- 撒母耳记上 14:3 - 其中有穿著以弗得的亚希雅,他是亚希突的儿子;亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,军兵却不知道。
- 列王纪下 23:24 - 此外,在犹大地和耶路撒冷所有召鬼师、招魂师、家神,以及那些臭偶像和一切可憎之物,约西亚都除去,为要实践希基雅祭司在耶和华殿里所发现的书卷上所写律法的话。
- 路加福音 21:24 - 他们将倒毙在刀锋之下,被掳到各国去,耶路撒冷将被外族人践踏,直到外族人的时候满了。
- 使徒行传 6:13 - 并且安排假见证人来说:“这人不断说话攻击这神圣的地方和律法。
- 使徒行传 6:14 - 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁灭这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
- 何西阿书 13:11 - 我在愤怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
- 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子亚比亚达祭司说:“把以弗得拿来给我。”亚比亚达就把以弗得拿给大卫。
- 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
- 马太福音 24:2 - 但他对门徒说:“你们不是看见这一切吗?我确实地告诉你们,这里将来绝不会有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁。”
- 撒母耳记下 6:14 - 大卫束著细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去杀那些祭司吧!”伊东人多益就过去杀那些祭司。那一天,他杀死了八十五个穿细麻布以弗得的人。
- 耶利米书 15:4 - ‘我要使地上万国因他们的遭遇而惊恐,这都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
- 耶利米书 15:5 - ‘耶路撒冷啊,谁会可怜你呢? 谁会为你悲伤呢? 谁会转身过来问候你呢?
- 士师记 18:17 - 从前去侦察那地的五个人上前,进入里面,拿走包银雕像、以弗得、家庭神像;那祭司和带著兵器的六百人都站在大门口。
- 士师记 18:18 - 当那五个人进入米迦的家,拿走包银雕像、以弗得、家庭神像的时候,祭司问他们说:“你们在做甚么?”
- 士师记 18:19 - 他们回答他:“嘘,别出声,用手掩嘴,跟我们走,做我们的师父和祭司吧。你做一个人家的祭司好呢,还是做以色列一个支派一个家族的祭司好呢?”
- 士师记 18:20 - 那祭司心里高兴,就拿著以弗得、家庭神像和雕像,跟他们走了。
- 士师记 18:21 - 他们转身上路,把孩子、牲畜、财物都放在队伍前面。
- 士师记 18:22 - 他们远离米迦的家的时候,米迦的邻居都被召集出来,去追赶但人。
- 士师记 18:23 - 他们呼叫但人;但人转过脸来,问米迦:“你召集这么多人来,是怎么回事?”
- 士师记 18:24 - 米迦说:“我所造的神像,还有祭司,你们都带走了!我还有甚么剩的吗?你们怎么还问我‘你这是怎么回事’呢?”
- 以西结书 20:32 - 你们说:“我们要像列国,像列邦的支派一样去侍奉木头和石头。”你们所起的这心意,必不能成就。’”
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
- 以赛亚书 19:19 - 到那日,在埃及地中将有一座献给耶和华的祭坛,在埃及边界上有一根献给耶和华的柱子。
- 以赛亚书 19:20 - 这要在埃及地作万军之耶和华的标记和见证。埃及人因为受人压迫而向耶和华呼救的时候,他就差派一位拯救者和保护者给他们,搭救他们。
- 以西结书 21:21 - 因为巴比伦王站在分叉路口,在两条路口上占卜、摇签、求问神像,察看动物的肝。
- 撒母耳记上 2:18 - 那时撒母耳还小,束著细麻布的以弗得,在耶和华面前侍奉。
- 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树, 果实累累。 他结的果子越多, 他就越增添祭坛; 他的土地越肥美, 那些神碑就越华丽。
- 何西阿书 10:2 - 他们心怀诡诈, 现在要承担这罪的惩罚。 耶和华要拆毁他们那些祭坛, 毁坏他们那些神碑。
- 何西阿书 10:3 - 现在他们会说: “我们没有君王, 因为我们不敬畏耶和华。 可是君王,他又能为我们做甚么呢?”
- 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
- 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚达逃到基伊拉投奔大卫的时候,是手里带著以弗得下来的。
- 约翰福音 19:15 - 他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”那些祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
- 撒母耳记上 21:9 - 祭司回答:“有一把刀,就是从前你在以拉谷击杀的那个非利士人歌利亚的刀。这刀就在这里,用布包著,放在以弗得后面,你如果想拿去,就拿去吧!除此以外,这里没有别的了。”大卫说:“没有比这刀更好的了,请你给我吧!”
- 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华宣告:“到那日,我要从这地除掉偶像的名号,它们再也不会有人记得;那些假先知和那污秽的灵,我也要从这地除去。
- 但以理书 11:31 - 他会派出大军亵渎圣殿和堡垒,废除常献的燔祭,又在殿里设立那造成荒凉的可憎之物。
- 但以理书 8:11 - 牠狂妄自大,以为高达天军首领;牠废除献给天军首领的常献祭,又拆毁他的圣所。
- 但以理书 8:12 - 在犯罪的时候,天军和常献的祭都交付牠;牠把真理丢在地上,任意而行,无往不利。
- 但以理书 8:13 - 接著,我听见一位圣者在说话,另一位圣者问他:“常献的祭被废除,犯罪引致荒凉,圣所和天军被践踏—这异象要延续到几时呢?”
- 但以理书 12:11 - 从废除常献的燔祭,并设立那造成荒凉的可憎之物的时候起算,将有一千二百九十天。
- 出埃及记 28:4 - 这些是他们要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们造圣衣,好使他们做我的祭司。
- 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗图谋杀害他,就对亚比亚达祭司说:“把以弗得拿来!”
- 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还是故意犯罪,就再没有赎罪的祭物留给我们;
- 历代志下 15:2 - 亚撒利雅就出来见亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人啊,请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在;你们寻求他,他就会让你们寻见;你们离弃他,他就会离弃你们。
- 但以理书 9:27 - 一七之内,他会和许多人坚立盟约; 一七之半,他会终止献祭和供物; 那造成荒凉的可憎之物立在圣殿那里, 直到指定的结局倾倒在那造成荒凉者的身上。”
- 士师记 8:27 - 基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在俄弗拉他的城中;后来以色列众人都在那里像娼妓那样跟从这以弗得,这以弗得就使基甸和他全家陷入罗网。
- 创世记 31:19 - 当时拉班剪羊毛去了,拉洁就偷了她父亲的那些神像。
- 士师记 17:5 - 米迦这人有一间神堂,他制造了以弗得和家庭神像,并且授予他一个儿子圣职做他的祭司。