逐节对照
- Новый Русский Перевод - У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова по путям его и воздаст ему по его делам.
- 新标点和合本 - 耶和华与犹大争辩, 必照雅各所行的惩罚他, 按他所做的报应他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华指控犹大, 要照雅各所行的惩罚他, 按他所做的报应他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华指控犹大, 要照雅各所行的惩罚他, 按他所做的报应他。
- 当代译本 - 耶和华指控犹大; 祂要按雅各所行的惩罚他, 照雅各所做的报应他。
- 圣经新译本 - 耶和华与犹大争辩; 他必照雅各所行的惩罚他, 按他所作的报应他。
- 现代标点和合本 - 耶和华与犹大争辩, 必照雅各所行的惩罚他, 按他所做的报应他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与犹大争辩, 必照雅各所行的惩罚他, 按他所作的报应他。
- New International Version - The Lord has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
- New International Reader's Version - The Lord is bringing charges against Judah. He will punish Jacob’s people because of how they act. He’ll pay them back for the evil things they’ve done.
- English Standard Version - The Lord has an indictment against Judah and will punish Jacob according to his ways; he will repay him according to his deeds.
- New Living Translation - Now the Lord is bringing charges against Judah. He is about to punish Jacob for all his deceitful ways, and pay him back for all he has done.
- Christian Standard Bible - The Lord also has a dispute with Judah. He is about to punish Jacob according to his conduct; he will repay him based on his actions.
- New American Standard Bible - The Lord also has a case against Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.
- New King James Version - “The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him.
- Amplified Bible - The Lord also has a dispute [a legal complaint and an indictment] with Judah, And He will punish Jacob in accordance with his ways; He will repay him in accordance with his deeds.
- American Standard Version - Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
- King James Version - The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
- New English Translation - The Lord also has a covenant lawsuit against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
- World English Bible - Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
- 新標點和合本 - 耶和華與猶大爭辯, 必照雅各所行的懲罰他, 按他所做的報應他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華指控猶大, 要照雅各所行的懲罰他, 按他所做的報應他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華指控猶大, 要照雅各所行的懲罰他, 按他所做的報應他。
- 當代譯本 - 耶和華指控猶大; 祂要按雅各所行的懲罰他, 照雅各所做的報應他。
- 聖經新譯本 - 耶和華與猶大爭辯; 他必照雅各所行的懲罰他, 按他所作的報應他。
- 呂振中譯本 - 永恆主有案件要責罪 猶大 , 他必照 雅各 所行的察罰他, 按他所作的報應他。
- 現代標點和合本 - 耶和華與猶大爭辯, 必照雅各所行的懲罰他, 按他所做的報應他。
- 文理和合譯本 - 耶和華與猶大有爭辯、必循雅各所行而懲之、依其所為而報之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將鞫猶大族、視雅各所為、降彼以罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必斥責 猶大 、循 雅各 途而罰之、視其所為、加之以報、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tiene un pleito contra Judá: le hará pagar a Jacob todo lo que ha hecho, le dará lo que merecen sus obras.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 유다를 책망하시고 이스라엘을 그 소행대로 벌하시며 그가 행한 대로 갚아 주실 것이다.
- Восточный перевод - У Вечного тяжба с Иудеей; Он накажет потомков Якуба по их путям и воздаст им по делам их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Вечного тяжба с Иудеей; Он накажет потомков Якуба по их путям и воздаст им по делам их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Вечного тяжба с Иудеей; Он накажет потомков Якуба по их путям и воздаст им по делам их.
- La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm se repaît de vent et, à longueur de jour, ╵il court après le vent d’orient. Il multiplie la fraude ╵et la violence. Il fait alliance avec Assur et porte de l’huile en Egypte.
- リビングバイブル - けれども、主はユダを告訴しようとしています。 ヤコブはその行いのゆえに、公正に罰せられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
- Hoffnung für alle - Was die Leute von Ephraim tun, ist so sinnlos und dumm, wie den Wind einzufangen oder dem heißen Ostwind nachzujagen. Ihre Lügen und Verbrechen mehren sich Tag für Tag. Sie schließen ein Bündnis mit den Assyrern, und gleichzeitig schenken sie den Ägyptern kostbares Öl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ Chúa Hằng Hữu kết án nghịch Giu-đa. Ngài sẽ trừng phạt Gia-cốp vì tất cả đường lối gian lận của họ, và báo đúng theo việc họ đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดำเนินคดีกับยูดาห์ พระองค์จะทรงลงโทษยาโคบ ตามวิถีทางความประพฤติของเขา และตอบแทนเขาตามการกระทำของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามีข้อกล่าวหายูดาห์ พระองค์จะลงโทษยาโคบตามวิถีทางของเขา พระองค์จะสนองตอบเขาตามการกระทำของเขา
交叉引用
- 4 Царств 17:19 - но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль.
- 4 Царств 17:20 - Поэтому Господь отверг всех потомков Израиля. Он наказывал их и отдавал в руки грабителей, пока не прогнал их от Себя.
- Осия 9:9 - Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы . Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.
- Исаия 24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
- Исаия 10:12 - Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
- Галатам 6:7 - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
- Исаия 8:7 - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
- Исаия 8:8 - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
- Исаия 3:11 - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Исаия 59:18 - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
- Иеремия 25:31 - Грохот пройдет до края земли, потому что у Господа тяжба с народами; Он будет судиться с каждым и грешных предаст мечу», – возвещает Господь.
- Осия 4:9 - Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их за пути их и воздам им по делам их.
- Матфея 16:27 - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
- Римлянам 2:6 - Бог воздаст каждому по его делам.
- Иезекииль 23:31 - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
- Иезекииль 23:32 - Так говорит Владыка Господь: «Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.
- Осия 2:13 - Я накажу ее за те дни, когда она возжигала благовония Баалам. Она украшала себя серьгами и драгоценностями, и ходила за своими любовниками, а Меня забыла, – возвещает Господь. –
- Иеремия 3:8 - Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- Иеремия 3:9 - Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом .
- Иеремия 3:10 - Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.
- Иеремия 3:11 - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
- Иезекииль 23:11 - Ее сестра Оголива видела это, но в похоти и распутстве становилась развратнее сестры.
- Иезекииль 23:12 - Она тоже пылала похотью к ассирийцам – наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам.
- Иезекииль 23:13 - Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути.
- Иезекииль 23:14 - Но она предалась еще большему распутству. Она увидела мужчин, нарисованных на стене, изображения халдеев, запечатленных красной краской,
- Иезекииль 23:15 - с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи.
- Иезекииль 23:16 - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
- Иезекииль 23:17 - Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением.
- Иезекииль 23:18 - Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры.
- Иезекииль 23:19 - Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте.
- Иезекииль 23:20 - Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов.
- Иезекииль 23:21 - Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.
- Осия 8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет .
- Осия 4:1 - Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.
- Исаия 10:6 - Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
- Михей 6:2 - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.