逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。
- 新标点和合本 - 他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。
- 当代译本 - 他们说虚话,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋长, 犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
- 圣经新译本 - 他们说很多话, 起假誓,又立盟约; 所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
- 现代标点和合本 - 他们为立约说谎言,起假誓, 因此灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
- 和合本(拼音版) - 他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
- New International Version - They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
- New International Reader's Version - They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
- English Standard Version - They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
- New Living Translation - They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
- Christian Standard Bible - They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
- New American Standard Bible - They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
- New King James Version - They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
- Amplified Bible - They have spoken empty (disingenuous) words, Swearing falsely to make covenants [they intend to break]; Therefore, judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
- American Standard Version - They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
- King James Version - They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
- New English Translation - They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
- World English Bible - They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
- 新標點和合本 - 他們為立約說謊言,起假誓; 因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講空話, 以假誓立約; 因此,懲罰如苦菜滋生 在田間的犁溝中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們講空話, 以假誓立約; 因此,懲罰如苦菜滋生 在田間的犁溝中。
- 當代譯本 - 他們說虛話,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋長, 猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
- 聖經新譯本 - 他們說很多話, 起假誓,又立盟約; 所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
- 呂振中譯本 - 嘿 ,講空話,起假誓, 立盟約! 莫怪 司法 如毒草、 發生於田間的犂溝中呀!
- 現代標點和合本 - 他們為立約說謊言,起假誓, 因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
- 文理和合譯本 - 彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
- Nueva Versión Internacional - Hablan solo por hablar; juran en falso y hacen tratos; ¡por eso florecen los pleitos como la mala yerba en el campo!
- 현대인의 성경 - 그들이 헛된 말을 하고 지키지도 않을 약속으로 계약을 맺으니 소송 문제가 밭 이랑의 독초처럼 야기되고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
- Восточный перевод - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils donnent leur parole, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, et les procès se multiplient comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
- リビングバイブル - 彼らは守る気もないのに約束をします。 そのため、畑のうねの間に生える毒草のように、 さばきが彼らの間に生え出るのです。
- Nova Versão Internacional - Eles fazem muitas promessas, fazem juramentos e acordos falsos; por isso brotam as demandas como ervas venenosas num campo arado.
- Hoffnung für alle - Ja, sie haben recht, denn die Könige haben nur leere Reden geschwungen, falsche Eide geschworen und eigenmächtig Bündnisse geschlossen! Im ganzen Land lassen sie das Unrecht wuchern wie giftiges Unkraut im Getreidefeld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói những lời rỗng tuếch, và lập các giao ước mà họ không có ý định gìn giữ. Vì thế, những điều bất công mọc lên giữa họ như cỏ độc mọc giữa luống cày trong đồng ruộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสัญญาไว้มากมาย ทำข้อตกลง และสาบานเท็จ ฉะนั้นการฟ้องร้องคดีจึงงอกงาม เหมือนวัชพืชที่เป็นพิษในทุ่งนาที่ไถแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเพียงแต่พูดด้วยถ้อยคำ ทำพันธสัญญาด้วยคำสาบานลวง ดังนั้น การตัดสินโทษปรากฏขึ้น เหมือนวัชพืชที่เป็นพิษในไร่นา ตามร่องที่ไถคราดไว้
交叉引用
- 使徒行传 8:23 - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 以赛亚书 59:13 - 就是悖逆,否认耶和华, 转去不跟从我们的上帝, 口说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出;
- 以赛亚书 59:14 - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
- 以赛亚书 59:15 - 诚实少见, 离弃邪恶的人反成掠物。 那时,耶和华见没有公平, 就不喜悦。
- 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
- 罗马书 1:31 - 顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 希伯来书 12:15 - 要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
- 申命记 29:18 - 惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的上帝,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
- 何西阿书 6:7 - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 启示录 8:11 - 这星名叫“苦艾”;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。
- 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,向他进贡。
- 列王纪下 17:4 - 何细亚背叛,派使者到埃及王梭那里 ,不照往年所行的向亚述王进贡。亚述王知道了,就逮捕他,把他囚在监里。
- 以西结书 17:13 - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
- 以西结书 17:14 - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
- 以西结书 17:15 - 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?
- 以西结书 17:16 - 主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
- 以西结书 17:17 - 当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。
- 以西结书 17:18 - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
- 以西结书 17:19 - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
- 阿摩司书 5:7 - 你们这使公平变为茵陈, 将公义丢弃于地的人哪!
- 阿摩司书 6:12 - 马岂能在岩石上奔跑? 人岂能在那里 用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵陈。
- 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。