逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
- 新标点和合本 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。
- 当代译本 - 他们心怀诡诈,必受惩罚。 耶和华要拆毁他们的祭坛, 打碎他们的神柱。
- 圣经新译本 - 他们心怀诡诈, 现在要承担这罪的惩罚。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 现代标点和合本 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 和合本(拼音版) - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- New International Version - Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The Lord will demolish their altars and destroy their sacred stones.
- New International Reader's Version - Their hearts are dishonest. So now they must pay for their sins. The Lord will tear down their altars. He’ll destroy their sacred stones.
- English Standard Version - Their heart is false; now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars and destroy their pillars.
- New Living Translation - The hearts of the people are fickle; they are guilty and must be punished. The Lord will break down their altars and smash their sacred pillars.
- Christian Standard Bible - Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars and demolish their sacred pillars.
- New American Standard Bible - Their heart is deceitful; Now they must suffer for their guilt. The Lord will break down their altars And destroy their memorial stones.
- New King James Version - Their heart is divided; Now they are held guilty. He will break down their altars; He will ruin their sacred pillars.
- Amplified Bible - Their heart is divided (faithless); Now they must bear their guilt and punishment. The Lord will break down [the horns of] their altars; He will destroy their idolatrous pillars.
- American Standard Version - Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.
- King James Version - Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
- New English Translation - Their heart is slipping; soon they will be punished for their guilt. The Lord will break their altars; he will completely destroy their fertility pillars.
- World English Bible - Their heart is divided. Now they will be found guilty. He will demolish their altars. He will destroy their sacred stones.
- 新標點和合本 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 粉碎他們的柱像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 粉碎他們的柱像。
- 當代譯本 - 他們心懷詭詐,必受懲罰。 耶和華要拆毀他們的祭壇, 打碎他們的神柱。
- 聖經新譯本 - 他們心懷詭詐, 現在要承擔這罪的懲罰。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
- 呂振中譯本 - 他們心懷二意, 如今是必須擔負罪罰的。 永恆主 必擰斷他們的祭壇, 毁壞他們的崇拜柱子。
- 現代標點和合本 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
- 文理和合譯本 - 彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱懷二心、必速遭罰、主必拆其祭壇、毀其偶像、
- Nueva Versión Internacional - Su corazón es escurridizo, pero tendrá que cargar con su culpa. El Señor destrozará sus altares y devastará sus piedras sagradas.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음이 거짓되므로 그들은 자기들의 죄에 대한 대가를 받아야 한다. 하나님이 그 제단을 헐고 그 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их священные столбы.
- Восточный перевод - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Вечный разрушит их жертвенники и уничтожит их священные камни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Вечный разрушит их жертвенники и уничтожит их священные камни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Вечный разрушит их жертвенники и уничтожит их священные камни.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur cœur est faux, mais ils vont maintenant ╵devoir payer leurs fautes. Lui, l’Eternel, ╵brisera leurs autels et il renversera leurs stèles.
- リビングバイブル - イスラエルの民の心は神への偽りで満ちている。 彼らには罪があり、刑罰を受けなければならない。 神は彼らの作った異教の偶像を砕き、 その祭壇を打ち壊す。」
- Nova Versão Internacional - O coração deles é enganoso, e agora devem carregar sua culpa. O Senhor demolirá os seus altares e destruirá suas colunas sagradas.
- Hoffnung für alle - Doch ihr Herz gehörte nicht mehr dem Herrn. Darum müssen sie nun die Folgen tragen: Der Herr reißt ihre Altäre nieder und zerschlägt ihre heiligen Steinsäulen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dân chúng không kiên định; họ phạm tội và phải chịu kết tội. Chúa Hằng Hữu sẽ triệt hạ những bàn thờ của họ và đập tan các trụ thờ của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาเต็มไปด้วยความหลอกลวง และบัดนี้พวกเขาต้องรับโทษ พระองค์จะทรงพังแท่นบูชาของพวกเขา และทำลายหินศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของพวกเขาลวงหลอก บัดนี้พวกเขาจะต้องรับความผิดของตน พระผู้เป็นเจ้าจะพังทลายแท่นบูชาของพวกเขา และจะทำลายเสาหินของพวกเขา
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
- 何西阿書 8:5 - 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
- 何西阿書 8:6 - 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
- 以賽亞書 44:18 - 維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
- 耶利米書 43:13 - 埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。
- 何西阿書 10:5 - 撒馬利亞人在伯亞文、奉事犢像、彩色剝落、祭司戰慄、庶民殷憂、
- 何西阿書 10:6 - 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱愧、
- 何西阿書 10:7 - 撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、
- 何西阿書 10:8 - 亞文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒蕪、荊棘叢生於祭壇、崇事之人、將對山曰壓余、對陵曰掩余。
- 何西阿書 7:8 - 以法蓮譬諸炊餅、不反必致焦灼、
- 撒母耳記上 5:4 - 次日夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、其首與手斷於閾、遺下體而已。
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
- 馬太福音 6:24 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
- 路加福音 16:13 - 一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、○
- 何西阿書 13:16 - 撒馬利亞人獲罪於上帝、故必荒蕪、亡於鋒刃、其嬰孩將相捽而死、其孕婦必刳剔而亡。
- 雅各書 1:8 - 猶豫不決者、行弗篤、
- 啟示錄 3:15 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
- 啟示錄 3:16 - 惟在冷暖間、我必吐之、
- 雅各書 4:4 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
- 西番雅書 1:5 - 凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
- 彌迦書 5:13 - 斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
- 列王紀上 18:21 - 以利亞至民前曰、爾曹執持兩端、躊躇未決、將伊於何底乎。如以耶和華為上帝、則從耶和華、如以巴力為上帝、則從巴力。斯民無言以對。