逐节对照
- Christian Standard Bible - Then the Lord said: Name him Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“给他起名叫罗阿米(就是“非我民”的意思);因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“给他起名叫罗‧阿米 ;因为你们不是我的子民,我也不是你们的上帝 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“给他起名叫罗‧阿米 ;因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神 。”
- 当代译本 - 耶和华说:“给他取名叫罗·阿米 ,因为以色列人不再是我的子民,我也不再是他们的上帝。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“给他起名叫罗.阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”);因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“给他起名叫罗阿米 ,因为你们不做我的子民,我也不做你们的神。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“给他起名叫罗阿米 ;因为你们不作我的子民,我也不作你们的上帝。”
- New International Version - Then the Lord said, “Call him Lo-Ammi (which means “not my people”), for you are not my people, and I am not your God.
- New International Reader's Version - Then the Lord said, “Name him Lo-Ammi.” Lo-Ammi means Not My People. “That’s because Israel is no longer my people. And I am no longer their God.
- English Standard Version - And the Lord said, “Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God.”
- New Living Translation - And the Lord said, “Name him Lo-ammi—‘Not my people’—for Israel is not my people, and I am not their God.
- New American Standard Bible - And the Lord said, “Name him Lo-ammi, because you are not My people, and I am not your God.”
- New King James Version - Then God said: “Call his name Lo-Ammi, For you are not My people, And I will not be your God.
- Amplified Bible - And the Lord said, “Name him Lo-Ammi (not my people), for you are not My people and I am not your God.”
- American Standard Version - And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God.
- King James Version - Then said God, Call his name Lo–ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
- New English Translation - Then the Lord said: “Name him ‘Not My People’ (Lo-Ammi), because you are not my people and I am not your God.”
- World English Bible - He said, “Call his name Lo-Ammi ; for you are not my people, and I will not be yours.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「給他起名叫羅‧阿米(就是非我民的意思);因為你們不作我的子民,我也不作你們的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「給他起名叫羅‧阿米 ;因為你們不是我的子民,我也不是你們的上帝 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「給他起名叫羅‧阿米 ;因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神 。」
- 當代譯本 - 耶和華說:「給他取名叫羅·阿米 ,因為以色列人不再是我的子民,我也不再是他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神。
- 呂振中譯本 - 永恆主 說:『給他起名叫 非我民 ;因為你們不做我的子民,我也不做你們的 上帝 。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「給他起名叫羅阿米 ,因為你們不做我的子民,我也不做你們的神。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、名之羅阿米、蓋爾曹非我民、我不為爾上帝、○
- 文理委辦譯本 - 主曰、可命名囉亞米、 蓋爾曹非我民、我非爾上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、可稱其名曰 羅阿米 、 羅阿米譯即非我民之義 蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Oseas: «Ponle por nombre: “Pueblo ajeno”, porque ni ustedes son mi pueblo, ni yo soy su Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘로 – 암미’ 라고 불러라. 너희는 내 백성이 아니며 나도 너희 하나님이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал: – Назови его Ло-Амми , потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.
- Восточный перевод - Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Osée : Appelle-le Lo-Ammi (Pas mon peuple) car vous n’êtes pas mon peuple, et moi, Je suis, je ne suis rien pour vous .
- リビングバイブル - そして神は言いました。「その子をロ・アミ(『わたしのものではない』の意)と名づけよ。イスラエルはわたしのものではなく、わたしも彼らの神ではないからだ。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse: “Dê-lhe o nome de Lo-Ami , pois vocês não são meu povo, e eu não sou seu Deus.
- Hoffnung für alle - Da sagte der Herr: »Er soll Lo-Ammi (›nicht mein Volk‹) heißen. Denn ihr seid nicht mehr mein Volk, und ich bin nicht mehr für euch da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đặt tên nó là Lô Am-mi—tức ‘không phải dân Ta’—vì Ít-ra-ên không còn là dân Ta nữa, và Ta cũng không còn là Đức Chúa Trời của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสว่า “จงเรียกเขาว่าโลอัมมี เพราะพวกเจ้าไม่ใช่ประชากรของเราและเราไม่ใช่พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “จงตั้งชื่อเขาว่า โลอัมมี เพราะเจ้าไม่ใช่ชนชาติของเรา และเราไม่ใช่พระเจ้าของพวกเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel should stand before me, my compassions would not reach out to these people. Send them from my presence, and let them go.