Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 新标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 当代译本 - 那时,犹大人和以色列人将被聚集在一起,为自己选立一位首领,从流亡之地返回故乡。耶斯列的日子将是伟大的日子。
  • 圣经新译本 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
  • 现代标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。”
  • New International Version - The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
  • New International Reader's Version - The people of Judah and Israel will come together again. They will appoint one leader and come up out of the land. And Jezreel’s day will be great.
  • English Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
  • New Living Translation - Then the people of Judah and Israel will unite together. They will choose one leader for themselves, and they will return from exile together. What a day that will be—the day of Jezreel —when God will again plant his people in his land.
  • Christian Standard Bible - And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
  • New American Standard Bible - And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For the day of Jezreel will be great.
  • New King James Version - Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel!
  • Amplified Bible - Then the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great and glorious will be the day of Jezreel.
  • American Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
  • King James Version - Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
  • New English Translation - Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land. Certainly, the day of Jezreel will be great!
  • World English Bible - The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
  • 新標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 當代譯本 - 那時,猶大人和以色列人將被聚集在一起,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉。耶斯列的日子將是偉大的日子。
  • 聖經新譯本 - 猶大人和以色列人要聚集在一起, 為自己立一位首領, 並離開那地上去, 因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
  • 呂振中譯本 - 猶大 人必聚集攏來, 以色列 人也 必 一同 聚集 ;他們必為自己立個首領,從 各 地上來,因為 耶斯列 的日子很大呀!
  • 現代標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 文理和合譯本 - 猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人與 以色列 人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、 自異邦而歸原文作自斯地而上 耶斯烈 得救 之日、必為大日、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo de Judá se reunirá con el pueblo de Israel, y nombrarán un solo jefe y resurgirán en su país, porque grande será el día de Jezrel.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Народ Иуды и народ Израиля будут объединены, назначат одного вождя и выйдут из земли переселения, потому что велик будет день Изрееля .
  • Восточный перевод - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи и народ Исроила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
  • リビングバイブル - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
  • Nova Versão Internacional - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nhà Giu-đa và Ít-ra-ên sẽ hiệp làm một. Họ sẽ chọn cho mình một lãnh tụ, và họ sẽ trở về từ xứ lưu đày. Ngày đó sẽ là—ngày của Gít-rê-ên—khi Đức Chúa Trời sẽ gieo trồng dân Ngài trong đất của Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์และอิสราเอลจะถูกรวมเข้าด้วยกันอีก และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่งและจะพากันออกมาจากแผ่นดินนั้น เพราะวันแห่งยิสเรเอลจะยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​จะ​ถูก​รวบ​รวม​เข้า​ด้วย​กัน และ​พวก​เขา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ขึ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​วัน​ของ​ยิสเรเอล​จะ​เป็น​วัน​ที่​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 彌迦書 2:12 - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 彌迦書 2:13 - 開路的在他們前面上去, 直闖過城門,從城門出去; 他們的王在前面行, 耶和華在他們的前頭。
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的 神,他們必作我的子民。」
  • 耶利米書 31:2 - 耶和華如此說: 「從刀劍生還的百姓 在曠野蒙恩; 以色列尋找安歇之處。」
  • 耶利米書 31:3 - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 耶利米書 31:4 - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
  • 耶利米書 31:5 - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
  • 耶利米書 31:6 - 日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫: 「起來吧!我們要上錫安, 到耶和華—我們的 神那裏去。」
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華如此說: 「你們當為雅各歡樂歌唱, 為萬國中為首的歡呼。 當傳揚,頌讚說: 『耶和華啊, 求你拯救你的百姓 , 拯救以色列的餘民。』
  • 耶利米書 31:8 - 看哪,我必將他們從北方之地領來, 從地極召集而來; 同他們來的有盲人、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成羣結隊回到這裏。
  • 耶利米書 31:9 - 他們要哭泣而來。 我要照他們懇求的引導他們, 使他們在河水旁行走正直的路, 他們在其上必不致絆跌; 因為我是以色列的父, 以法蓮是我的長子。
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 何西阿書 2:23 - 我為自己必將她種在這地。 我必憐憫羅‧路哈瑪; 對羅‧阿米說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的 神。」
  • 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世界因而得以與 神和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
  • 耶利米書 50:19 - 我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家一切不虔不敬。」
  • 詩篇 110:3 - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
  • 耶利米書 30:3 - 看哪,日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回。這是耶和華說的。耶和華說:我要使他們回到我所賜給他們祖先之地,他們就得這地為業。」
  • 耶利米書 3:18 - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 耶利米書 3:19 - 「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
  • 以西結書 34:23 - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
  • 以西結書 16:60 - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 以西結書 16:61 - 當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 以西結書 16:63 - 使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 10:6 - 我要堅固猶大家, 拯救約瑟家, 我要領他們歸回,因我憐憫他們, 他們必像我未曾棄絕他們一樣; 都因我是耶和華—他們的 神, 我必應允他們。
  • 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女看見就歡喜, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 詩篇 22:28 - 因為國度屬於耶和華, 他是管理列國的。
  • 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 耶利米書 23:7 - 「看哪,日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:8 - 人卻要指着那領以色列家的後裔離開北方之地、離開我趕他們到的各國的永生耶和華起誓。他們必住在本地。」
  • 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 以西結書 37:17 - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 以西結書 37:18 - 當你本國的子民對你說:『你這是甚麼意思,你不指示我們嗎?』
  • 以西結書 37:19 - 你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將約瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法蓮手中的那根,與猶大的杖接連成為一根,在我手中合而為一。
  • 以西結書 37:20 - 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中,
  • 以西結書 37:21 - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
  • 以西結書 37:23 - 他們不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們離開一切犯罪所住的地方 ;我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 以西結書 37:24 - 「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠;
  • 以賽亞書 11:12 - 他要向列國豎立大旗, 召集以色列被趕散的人, 又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 耶利米書 50:4 - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:5 - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 新标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 当代译本 - 那时,犹大人和以色列人将被聚集在一起,为自己选立一位首领,从流亡之地返回故乡。耶斯列的日子将是伟大的日子。
  • 圣经新译本 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
  • 现代标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。”
  • New International Version - The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
  • New International Reader's Version - The people of Judah and Israel will come together again. They will appoint one leader and come up out of the land. And Jezreel’s day will be great.
  • English Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
  • New Living Translation - Then the people of Judah and Israel will unite together. They will choose one leader for themselves, and they will return from exile together. What a day that will be—the day of Jezreel —when God will again plant his people in his land.
  • Christian Standard Bible - And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
  • New American Standard Bible - And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For the day of Jezreel will be great.
  • New King James Version - Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel!
  • Amplified Bible - Then the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great and glorious will be the day of Jezreel.
  • American Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
  • King James Version - Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
  • New English Translation - Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land. Certainly, the day of Jezreel will be great!
  • World English Bible - The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
  • 新標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 當代譯本 - 那時,猶大人和以色列人將被聚集在一起,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉。耶斯列的日子將是偉大的日子。
  • 聖經新譯本 - 猶大人和以色列人要聚集在一起, 為自己立一位首領, 並離開那地上去, 因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
  • 呂振中譯本 - 猶大 人必聚集攏來, 以色列 人也 必 一同 聚集 ;他們必為自己立個首領,從 各 地上來,因為 耶斯列 的日子很大呀!
  • 現代標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 文理和合譯本 - 猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人與 以色列 人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、 自異邦而歸原文作自斯地而上 耶斯烈 得救 之日、必為大日、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo de Judá se reunirá con el pueblo de Israel, y nombrarán un solo jefe y resurgirán en su país, porque grande será el día de Jezrel.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Народ Иуды и народ Израиля будут объединены, назначат одного вождя и выйдут из земли переселения, потому что велик будет день Изрееля .
  • Восточный перевод - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи и народ Исроила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
  • リビングバイブル - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
  • Nova Versão Internacional - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nhà Giu-đa và Ít-ra-ên sẽ hiệp làm một. Họ sẽ chọn cho mình một lãnh tụ, và họ sẽ trở về từ xứ lưu đày. Ngày đó sẽ là—ngày của Gít-rê-ên—khi Đức Chúa Trời sẽ gieo trồng dân Ngài trong đất của Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์และอิสราเอลจะถูกรวมเข้าด้วยกันอีก และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่งและจะพากันออกมาจากแผ่นดินนั้น เพราะวันแห่งยิสเรเอลจะยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​จะ​ถูก​รวบ​รวม​เข้า​ด้วย​กัน และ​พวก​เขา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ขึ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​วัน​ของ​ยิสเรเอล​จะ​เป็น​วัน​ที่​ยิ่ง​ใหญ่
  • 彌迦書 2:12 - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 彌迦書 2:13 - 開路的在他們前面上去, 直闖過城門,從城門出去; 他們的王在前面行, 耶和華在他們的前頭。
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的 神,他們必作我的子民。」
  • 耶利米書 31:2 - 耶和華如此說: 「從刀劍生還的百姓 在曠野蒙恩; 以色列尋找安歇之處。」
  • 耶利米書 31:3 - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 耶利米書 31:4 - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
  • 耶利米書 31:5 - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
  • 耶利米書 31:6 - 日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫: 「起來吧!我們要上錫安, 到耶和華—我們的 神那裏去。」
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華如此說: 「你們當為雅各歡樂歌唱, 為萬國中為首的歡呼。 當傳揚,頌讚說: 『耶和華啊, 求你拯救你的百姓 , 拯救以色列的餘民。』
  • 耶利米書 31:8 - 看哪,我必將他們從北方之地領來, 從地極召集而來; 同他們來的有盲人、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成羣結隊回到這裏。
  • 耶利米書 31:9 - 他們要哭泣而來。 我要照他們懇求的引導他們, 使他們在河水旁行走正直的路, 他們在其上必不致絆跌; 因為我是以色列的父, 以法蓮是我的長子。
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 何西阿書 2:23 - 我為自己必將她種在這地。 我必憐憫羅‧路哈瑪; 對羅‧阿米說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的 神。」
  • 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世界因而得以與 神和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
  • 耶利米書 50:19 - 我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家一切不虔不敬。」
  • 詩篇 110:3 - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
  • 耶利米書 30:3 - 看哪,日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回。這是耶和華說的。耶和華說:我要使他們回到我所賜給他們祖先之地,他們就得這地為業。」
  • 耶利米書 3:18 - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 耶利米書 3:19 - 「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
  • 以西結書 34:23 - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
  • 以西結書 16:60 - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 以西結書 16:61 - 當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 以西結書 16:63 - 使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 10:6 - 我要堅固猶大家, 拯救約瑟家, 我要領他們歸回,因我憐憫他們, 他們必像我未曾棄絕他們一樣; 都因我是耶和華—他們的 神, 我必應允他們。
  • 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女看見就歡喜, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 詩篇 22:28 - 因為國度屬於耶和華, 他是管理列國的。
  • 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 耶利米書 23:7 - 「看哪,日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:8 - 人卻要指着那領以色列家的後裔離開北方之地、離開我趕他們到的各國的永生耶和華起誓。他們必住在本地。」
  • 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 以西結書 37:17 - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 以西結書 37:18 - 當你本國的子民對你說:『你這是甚麼意思,你不指示我們嗎?』
  • 以西結書 37:19 - 你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將約瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法蓮手中的那根,與猶大的杖接連成為一根,在我手中合而為一。
  • 以西結書 37:20 - 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中,
  • 以西結書 37:21 - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
  • 以西結書 37:23 - 他們不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們離開一切犯罪所住的地方 ;我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 以西結書 37:24 - 「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠;
  • 以賽亞書 11:12 - 他要向列國豎立大旗, 召集以色列被趕散的人, 又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 耶利米書 50:4 - 在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華—他們的 神。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:5 - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
圣经
资源
计划
奉献