逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 新标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 当代译本 - 他又照样把血洒在圣幕和所有敬拜用的器具上。
- 圣经新译本 - 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
- 中文标准译本 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
- 现代标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- New International Version - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
- New International Reader's Version - In the same way, he sprinkled the holy tent with blood. He also sprinkled everything that was used in worship there.
- English Standard Version - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
- New Living Translation - And in the same way, he sprinkled blood on the Tabernacle and on everything used for worship.
- Christian Standard Bible - In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.
- New American Standard Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.
- New King James Version - Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
- Amplified Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the containers and sacred utensils of worship with the blood.
- American Standard Version - Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
- King James Version - Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
- New English Translation - And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
- World English Bible - Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
- 新標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 當代譯本 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
- 聖經新譯本 - 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
- 呂振中譯本 - 就是帳幕和禮拜用的一切器皿,他也照樣地用血灑。
- 中文標準譯本 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
- 現代標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 文理和合譯本 - 又以血灑幕及供事之器、
- 文理委辦譯本 - 幕與禮器、皆灑以血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以血灑於幕、及祭祀諸器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡帳幕及一切聖器、亦莫不灑以血焉;
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera roció con la sangre el tabernáculo y todos los objetos que se usaban en el culto.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막과 제사에 쓰이는 모든 물건에도 그와 같이 피를 뿌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
- Восточный перевод - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
- リビングバイブル - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
- Hoffnung für alle - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันท่านก็ได้ประพรมกระโจมและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีด้วยเลือด
交叉引用
- 出埃及记 29:20 - 你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上,并要把血洒在坛的四围。
- 历代志下 29:19 - 并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。”
- 历代志下 29:20 - 希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。
- 历代志下 29:21 - 牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
- 历代志下 29:22 - 就宰了公牛,祭司接血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上。
- 利未记 9:18 - 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
- 利未记 16:14 - 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
- 利未记 16:15 - “随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
- 利未记 16:16 - 他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
- 利未记 16:17 - 他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。
- 利未记 16:18 - 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
- 利未记 16:19 - 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。”
- 利未记 9:8 - 于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
- 利未记 9:9 - 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
- 以西结书 43:18 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
- 以西结书 43:19 - 主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
- 以西结书 43:20 - 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
- 以西结书 43:21 - 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
- 以西结书 43:22 - 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
- 以西结书 43:23 - 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
- 以西结书 43:24 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
- 以西结书 43:25 - 七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
- 以西结书 43:26 - 七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
- 出埃及记 29:36 - 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛,使坛成圣。
- 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
- 利未记 8:15 - 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
- 利未记 8:19 - 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,